經號:   
   (AN.5.116 更新)
增支部5集116經/稱讚經(莊春江譯)
  「比丘們!具備五法的比丘尼像這樣這麼被帶往置於地獄中,哪五個呢?不了知、不深解後稱讚不值得稱讚者;不了知、不深解後不稱讚值得稱讚者;不了知、不深解後在不應該淨信處顯示淨信;不了知、不深解後在應該淨信處顯示不淨信;浪費信施物,比丘們!具備這五法的比丘尼像這樣這麼被帶往置於地獄中。
  比丘們!具備五法的比丘尼像這樣這麼被帶往置於天界中,哪五個呢?了知、深解後不稱讚不值得稱讚者;了知、深解後稱讚值得稱讚者;了知、深解後在不應該淨信處顯示不淨信;了知、深解後在應該淨信處顯示淨信;不浪費信施物,比丘們!具備這五法的比丘尼像這樣這麼被帶往置於天界中。」
AN.5.116/ 6. Vaṇṇanāsuttaṃ
   116. “Pañcahi bhikkhave, dhammehi samannāgatā bhikkhunī yathābhataṃ nikkhittā evaṃ niraye. Katamehi pañcahi? Ananuvicca apariyogāhetvā avaṇṇārahassa vaṇṇaṃ bhāsati, ananuvicca apariyogāhetvā vaṇṇārahassa avaṇṇaṃ bhāsati, ananuvicca apariyogāhetvā appasādanīye ṭhāne pasādaṃ upadaṃseti, ananuvicca apariyogāhetvā pasādanīye ṭhāne appasādaṃ upadaṃseti, saddhādeyyaṃ vinipāteti. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgatā bhikkhunī yathābhataṃ nikkhittā evaṃ niraye.
   “Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgatā bhikkhunī yathābhataṃ nikkhittā evaṃ sagge. Katamehi pañcahi? Anuvicca pariyogāhetvā avaṇṇārahassa avaṇṇaṃ bhāsati, anuvicca pariyogāhetvā vaṇṇārahassa vaṇṇaṃ bhāsati, anuvicca pariyogāhetvā appasādanīye ṭhāne appasādaṃ upadaṃseti, anuvicca pariyogāhetvā pasādanīye ṭhāne pasādaṃ upadaṃseti, saddhādeyyaṃ na vinipāteti. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgatā bhikkhunī yathābhataṃ nikkhittā evaṃ sagge”ti. Chaṭṭhaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):