經號:   
   (AN.5.74 更新)
增支部5集74經/住於法者經第二(莊春江譯)
  那時,某位比丘去見世尊。抵達後,向世尊問訊後,在一旁坐下。在一旁坐下的那位比丘對世尊說這個:
  「大德!被稱為『住於法者,住於法者』,大德!什麼情形是住於法者呢?」
  「比丘!這裡,比丘學習法:修多羅、祇夜、記說、伽陀、優陀那、如是語、本生、未曾有法、毘富羅,他不更進一步以慧了知其義理,比丘!這被稱為多做誦學的比丘,而非住於法者。
  再者,比丘!比丘是如所聞的、如所學得的以詳細對他人教導法者,他不更進一步以慧了知其義理,比丘!這被稱為多做宣說的比丘,而非住於法者。
  再者,比丘!比丘詳細地誦讀如所聞的、如所學得的法,他不更進一步以慧了知其義理,比丘!這被稱為多做誦讀的比丘,而非住於法者。
  再者,比丘!比丘以心隨尋思、隨伺察被心隨觀察所聞、所遍學得的法,他不更進一步以慧了知其義理,比丘!這被稱為多做尋思的比丘,而非住於法者。
  比丘!這裡,比丘學習法:修多羅、祇夜、記說、伽陀、優陀那、如是語、本生、未曾有法、毘富羅,他更進一步以慧了知其義理,比丘!這樣的比丘是住於法者。
  像這樣,多做誦學者被我教說;多做宣說者被我教說;多做誦讀者被我教說;多做尋思者被我教說;住於法者被我教說,比丘!凡出自憐愍應該被老師、利益者、憐愍者為了弟子作的,那個被我為你們做了。比丘!有這些樹下、這些空屋,比丘!你們要修禪,不要放逸,不要以後成為後悔者,這是我們對你們的教誡。」
AN.5.74/ 4. Dutiyadhammavihārīsuttaṃ
   74. Atha kho aññataro bhikkhu yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca– “‘dhammavihārī dhammavihārī’ti, bhante, vuccati. Kittāvatā nu kho, bhante, bhikkhu dhammavihārī hotī”ti?
   “Idha, bhikkhu, bhikkhu dhammaṃ pariyāpuṇāti– suttaṃ, geyyaṃ, veyyākaraṇaṃ, gāthaṃ, udānaṃ, itivuttakaṃ, jātakaṃ, abbhutadhammaṃ, vedallaṃ; uttari cassa paññāya atthaṃ nappajānāti. Ayaṃ vuccati, bhikkhu– ‘bhikkhu pariyattibahulo, no dhammavihārī’”.
   “Puna caparaṃ, bhikkhu, bhikkhu yathāsutaṃ yathāpariyattaṃ dhammaṃ vitthārena paresaṃ deseti, uttari cassa paññāya atthaṃ nappajānāti. Ayaṃ vuccati, bhikkhu– ‘bhikkhu paññattibahulo, no dhammavihārī’”.
   “Puna caparaṃ, bhikkhu, bhikkhu yathāsutaṃ yathāpariyattaṃ dhammaṃ vitthārena sajjhāyaṃ karoti, uttari cassa paññāya atthaṃ nappajānāti. Ayaṃ vuccati, bhikkhu– ‘bhikkhu sajjhāyabahulo, no dhammavihārī’”.
   “Puna caparaṃ, bhikkhu, bhikkhu yathāsutaṃ yathāpariyattaṃ dhammaṃ cetasā anuvitakketi anuvicāreti manasānupekkhati, uttari cassa paññāya atthaṃ nappajānāti. Ayaṃ vuccati, bhikkhu– ‘bhikkhu vitakkabahulo, no dhammavihārī’”.
   “Idha, bhikkhu, bhikkhu dhammaṃ pariyāpuṇāti– suttaṃ, geyyaṃ, veyyākaraṇaṃ, gāthaṃ, udānaṃ, itivuttakaṃ, jātakaṃ, abbhutadhammaṃ, vedallaṃ; uttari cassa paññāya atthaṃ pajānāti. Evaṃ kho, bhikkhu, bhikkhu dhammavihārī hoti.
   “Iti kho, bhikkhu, desito mayā pariyattibahulo, desito paññattibahulo, desito sajjhāyabahulo, desito vitakkabahulo, desito dhammavihārī. Yaṃ kho, bhikkhu, satthārā karaṇīyaṃ sāvakānaṃ hitesinā anukampakena anukampaṃ upādāya, kataṃ vo taṃ mayā. Etāni, bhikkhu, rukkhamūlāni, etāni suññāgārāni. Jhāyatha bhikkhu, mā pamādattha, mā pacchā vippaṭisārino ahuvattha. Ayaṃ vo amhākaṃ anusāsanī”ti. Catutthaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):