經號:   
   (AN.5.54 更新)
增支部5集54經/適時經(莊春江譯)
  「比丘們!有這五種勤奮的不適時,哪五種呢?
  比丘們!這裡,比丘是年老者,被老所征服,比丘們!這是第一種勤奮的不適時。
  再者,比丘們!比丘是有病者,被病所征服,比丘們!這是第二種勤奮的不適時。
  再者,比丘們!存在難乞食的,穀物困難,團食難得到,不容易以撿拾落穗生存,比丘們!這是第三種勤奮的不適時。
  再者,比丘們!有蠻族動亂的恐怖,地方上的人登上車輛到處逃,比丘們!這是第四種勤奮的不適時。
  再者,比丘們!僧團被分裂,比丘們!又,在僧團被分裂時,存在互相怒罵、惡口、爭吵、排擠,在那裡,未淨信者沒得到淨信,某些有淨信者變心,比丘們!這是第五種勤奮的不適時。
  比丘們!這些是五種勤奮的不適時。
  比丘們!有這五種勤奮的適時,哪五種呢?
  比丘們!這裡,比丘是年輕的青年,黑髮的青年,具備青春的幸福,在人生初期,比丘們!這是第一種勤奮的適時。
  再者,比丘們!比丘是少病者、少病惱者,具備等熟力的消化力:不過寒的、不過熱的、中間的、承受勤奮的,比丘們!這是第二種勤奮的適時。
  再者,比丘們!存在易乞食的,穀物容易,團食易得到,容易以撿拾落穗生存,比丘們!這是第三種勤奮的適時。
  再者,比丘們!人們和合的、和好的、無爭的、水乳交融的,他們住於彼此以親切的眼睛相視,比丘們!這是第四種勤奮的適時。
  再者,比丘們!僧團住於安樂:和合的、和好的、無爭的、水乳交融的,同一說戒,比丘們!當僧團和合時,既無互相怒罵,也無互相惡口、爭吵、排擠,在那裡,未淨信者們淨信,而有淨信者成為更增強,比丘們!這是第五種勤奮的適時。
  比丘們!這些是五種勤奮的適時。」
AN.5.54/ 4. Samayasuttaṃ
   54. “Pañcime bhikkhave, asamayā padhānāya. Katame pañca? Idha bhikkhave, bhikkhu jiṇṇo hoti jarāyābhibhūto. Ayaṃ, bhikkhave, paṭhamo asamayo padhānāya.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu byādhito hoti byādhinābhibhūto. Ayaṃ, bhikkhave, dutiyo asamayo padhānāya.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, dubbhikkhaṃ hoti dussassaṃ dullabhapiṇḍaṃ, na sukaraṃ uñchena paggahena yāpetuṃ. Ayaṃ, bhikkhave, tatiyo asamayo padhānāya.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, bhayaṃ hoti aṭavisaṅkopo, cakkasamārūḷhā jānapadā pariyāyanti. Ayaṃ, bhikkhave, catuttho asamayo padhānāya.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, saṅgho bhinno hoti. Saṅghe kho pana, bhikkhave, bhinne aññamaññaṃ akkosā ca honti, aññamaññaṃ paribhāsā ca honti, aññamaññaṃ parikkhepā ca honti, aññamaññaṃ pariccajā ca honti. Tattha appasannā ceva nappasīdanti, pasannānañca ekaccānaṃ aññathattaṃ hoti. Ayaṃ, bhikkhave, pañcamo asamayo padhānāya. Ime kho, bhikkhave, pañca asamayā padhānāyāti.
   “Pañcime, bhikkhave, samayā padhānāya. Katame pañca? Idha, bhikkhave, bhikkhu daharo hoti yuvā susu kāḷakeso bhadrena yobbanena samannāgato paṭhamena vayasā. Ayaṃ, bhikkhave, paṭhamo samayo padhānāya.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu appābādho hoti appātaṅko, samavepākiniyā gahaṇiyā samannāgato nātisītāya nāccuṇhāya majjhimāya padhānakkhamāya. Ayaṃ, bhikkhave, dutiyo samayo padhānāya.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, subhikkhaṃ hoti susassaṃ sulabhapiṇḍaṃ, sukaraṃ uñchena paggahena yāpetuṃ. Ayaṃ, bhikkhave, tatiyo samayo padhānāya.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, manussā samaggā sammodamānā avivadamānā khīrodakībhūtā aññamaññaṃ piyacakkhūhi sampassantā viharanti. Ayaṃ, bhikkhave, catuttho samayo padhānāya.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, saṅgho samaggo sammodamāno avivadamāno ekuddeso phāsu viharati. Saṅghe kho pana, bhikkhave, samagge na ceva aññamaññaṃ akkosā honti, na ca aññamaññaṃ paribhāsā honti, na ca aññamaññaṃ parikkhepā honti, na ca aññamaññaṃ pariccajā honti. Tattha appasannā ceva pasīdanti, pasannānañca bhiyyobhāvo hoti. Ayaṃ, bhikkhave, pañcamo samayo padhānāya. Ime kho, bhikkhave, pañca samayā padhānāyā”ti. Catutthaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):