經號:   
   (AN.5.36 更新)
增支部5集36經/適時的布施經(莊春江譯)[AA.32.12]
  「比丘們!有這五種適時的布施,哪五種?對外來者施與布施;對起程者施與布施;對生病者施與布施;在饑荒時施與布施;凡新穀物、新果實,在持戒者們上第一個使建立。比丘們!這是五種適時的布施。」
  「在適當的時機,有慧者、寬大者、離慳吝者們,
   在聖者、成為正直者、像這樣者們上,適時地施與施與物。
   以明淨意,他的供養是廣大的,
   凡在那裡隨喜,或做工作,
   供養以那個不成為欠缺的,他們也是福德的有分者
   因此應該心不退縮地施與:往有大果供養的場所,
   福德在其他世間(來世)中,是有生命者們的依止。」
AN.5.36/ 6. Kāladānasuttaṃ
   36. “Pañcimāni, bhikkhave, kāladānāni. Katamāni pañca? Āgantukassa dānaṃ deti; gamikassa dānaṃ deti; gilānassa dānaṃ deti; dubbhikkhe dānaṃ deti; yāni tāni navasassāni navaphalāni tāni paṭhamaṃ sīlavantesu patiṭṭhāpeti. Imāni kho, bhikkhave, pañca kāladānānī”ti.
  “Kāle dadanti sappaññā, vadaññū vītamaccharā;
  Kālena dinnaṃ ariyesu, ujubhūtesu tādisu.
  “Vippasannamanā tassa, vipulā hoti dakkhiṇā;
  Ye tattha anumodanti, veyyāvaccaṃ karonti vā.
  Na tena dakkhiṇā ūnā, tepi puññassa bhāgino.
  “Tasmā dade appaṭivānacitto, yattha dinnaṃ mahapphalaṃ;
  Puññāni paralokasmiṃ, patiṭṭhā honti pāṇinan”ti. Chaṭṭhaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):