經號:   
   (AN.5.27 更新)
增支部5集27經/定經(莊春江譯)
  「比丘們!你們要慎重地、憶念地修習無量定,比丘們!當慎重地、憶念地修習無量定時,生起五種自己的智,哪五種呢?
  自己的智生起:『此定有現在與未來樂之果報。』自己的智生起:『此定是聖的、精神的。』自己的智生起:『此定不被劣惡人實行。』自己的智生起:『此定是寂靜的、勝妙的、已得安息的、已達統一的、不進入被有行折伏後妨礙狀態的。』自己的智生起:『我具念地進、出此定。』
  比丘們!你們要慎重地、憶念地修習無量定,比丘們!當慎重地、憶念地修習無量定時,這五種自己的智生起。」
AN.5.27/ 7. Samādhisuttaṃ
   27. “Samādhiṃ, bhikkhave, bhāvetha appamāṇaṃ nipakā patissatā. Samādhiṃ, bhikkhave, bhāvayataṃ appamāṇaṃ nipakānaṃ patissatānaṃ pañca ñāṇāni paccattaññeva uppajjanti. Katamāni pañca? ‘Ayaṃ samādhi paccuppannasukho ceva āyatiñca sukhavipāko’ti paccattaññeva ñāṇaṃ uppajjati, ‘ayaṃ samādhi ariyo nirāmiso’ti paccattaññeva ñāṇaṃ uppajjati, ‘ayaṃ samādhi akāpurisasevito’ti paccattaññeva ñāṇaṃ uppajjati, ‘ayaṃ samādhi santo paṇīto paṭippassaddhaladdho ekodibhāvādhigato, na saṅkhāraniggayhavāritagato’ti paccattaññeva ñāṇaṃ uppajjati, ‘sato kho panāhaṃ imaṃ samāpajjāmi sato vuṭṭhahāmī’ti paccattaññeva ñāṇaṃ uppajjati.
   “Samādhiṃ, bhikkhave, bhāvetha appamāṇaṃ nipakā patissatā. Samādhiṃ, bhikkhave, bhāvayataṃ appamāṇaṃ nipakānaṃ patissatānaṃ imāni pañca ñāṇāni paccattaññeva uppajjantī”ti. Sattamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):
  「慎重地、憶念地」(nipakā patissatā,另譯為「賢明地、憶念地」),菩提比丘長老英譯為「成為警覺與深切注意」(being alert and mindful)。