經號:   
   (AN.5.22 更新)
增支部5集22經/不尊重經第二(莊春江譯)[SA.1242, MA.49]
  「比丘們!確實,那位在同梵行者們上不尊重的、不順從的、非相似生活的比丘將完成『增上行儀法。』這不存在可能性;增上行儀法未完成後將完成『有學法。』這不存在可能性;有學法未完成後將完成『戒蘊。』這不存在可能性;戒蘊未完成後將完成『定蘊。』這不存在可能性;定蘊未完成後將完成『慧蘊。』這不存在可能性。
  比丘們!確實,那位在同梵行者們上尊重的、順從的、相似生活的比丘將完成『增上行儀法。』這存在可能性;增上行儀法完成後將完成『有學法。』這存在可能性;有學法完成後將完成『戒蘊。』這存在可能性;戒蘊完成後將完成『定蘊。』這存在可能性;定蘊完成後將完成『慧蘊。』這存在可能性。」
AN.5.22/ 2. Dutiya-agāravasuttaṃ
   22. “So vata, bhikkhave, bhikkhu agāravo appatisso asabhāgavuttiko ‘sabrahmacārīsu ābhisamācārikaṃ dhammaṃ paripūressatī’ti netaṃ ṭhānaṃ vijjati. ‘Ābhisamācārikaṃ dhammaṃ aparipūretvā sekhaṃ dhammaṃ paripūressatī’ti netaṃ ṭhānaṃ vijjati. ‘Sekhaṃ dhammaṃ aparipūretvā sīlakkhandhaṃ paripūressatī’ti netaṃ ṭhānaṃ vijjati. ‘Sīlakkhandhaṃ aparipūretvā samādhikkhandhaṃ paripūressatī’ti netaṃ ṭhānaṃ vijjati. ‘Samādhikkhandhaṃ aparipūretvā paññākkhandhaṃ paripūressatī’ti netaṃ ṭhānaṃ vijjati.
   “So vata, bhikkhave, bhikkhu sagāravo sappatisso sabhāgavuttiko ‘sabrahmacārīsu ābhisamācārikaṃ dhammaṃ paripūressatī’ti ṭhānametaṃ vijjati. ‘Ābhisamācārikaṃ dhammaṃ paripūretvā sekhaṃ dhammaṃ paripūressatī’ti ṭhānametaṃ vijjati. Sekhaṃ dhammaṃ paripūretvā sīlakkhandhaṃ paripūressatī’ti ṭhānametaṃ vijjati. ‘Sīlakkhandhaṃ paripūretvā samādhikkhandhaṃ paripūressatī’ti ṭhānametaṃ vijjati. ‘Samādhikkhandhaṃ paripūretvā paññākkhandhaṃ paripūressatī’ti ṭhānametaṃ vijjatī”ti. Dutiyaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):