經號:   
   (AN.5.20 更新)
增支部5集20經/利益經第四(莊春江譯)
  「比丘們!具備五法的比丘是既為自己利益也為他人利益的行者,哪五個呢?比丘們!這裡,比丘自己是戒具足者,也在戒具足上勸導他人;自己是定具足者,也在定具足上勸導他人;自己是慧具足者,也在慧具足上勸導他人;自己是解脫具足者,也在解脫具足上勸導他人;自己是解脫智見具足者,也在解脫智見具足上勸導他人,比丘們!具備這五法的比丘是既為自己利益也為他人利益的行者。」
  力品第二,其攝頌
  「不曾聽過與屋頂,簡要與擴大,
   應該被看見與再一個屋頂,四則利益。」
AN.5.20/ 10. Catutthahitasuttaṃ
   20. “Pañcahi bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu attahitāya ca paṭipanno hoti parahitāya ca. Katamehi pañcahi? Idha, bhikkhave, bhikkhu attanā ca sīlasampanno hoti, parañca sīlasampadāya samādapeti; attanā ca samādhisampanno hoti, parañca samādhisampadāya samādapeti, attanā ca paññāsampanno hoti, parañca paññāsampadāya samādapeti; attanā ca vimuttisampanno hoti, parañca vimuttisampadāya samādapeti; attanā ca vimuttiñāṇadassanasampanno hoti, parañca vimuttiñāṇadassanasampadāya samādapeti. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhikkhu attahitāya ca paṭipanno hoti parahitāya cā”ti. Dasamaṃ.
  Balavaggo dutiyo.
   Tassuddānaṃ–
   Ananussutakūṭañca, saṃkhittaṃ vitthatena ca;
   Daṭṭhabbañca puna kūṭaṃ, cattāropi hitena cāti.
漢巴經文比對(莊春江作):