經號:   
   (AN.4.268 更新)
增支部4集268經/離間語經(莊春江譯)
  「……自己是離間語者,且在離間語上勸導他人,又是對於離間語的認可者,再對離間語稱讚,比丘們!具備這……(中略)。
  [……]自己是離離間語者,且在離間語的戒絕上勸導他人,又是對於離間語的戒絕之認可者,再對離間語的戒絕稱讚,比丘們!具備這……(中略)。」
AN.4.268/ 5. Pisuṇavācāsuttaṃ
   268. … Attanā ca pisuṇavāco hoti, parañca pisuṇāya vācāya samādapeti, pisuṇāya vācāya ca samanuñño hoti, pisuṇāya vācāya ca vaṇṇaṃ bhāsati– imehi …pe….
   Attanā ca pisuṇāya vācāya paṭivirato hoti, parañca pisuṇāya vācāya veramaṇiyā samādapeti, pisuṇāya vācāya veramaṇiyā ca samanuñño hoti, pisuṇāya vācāya veramaṇiyā ca vaṇṇaṃ bhāsati– imehi …pe…. Pañcamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):