經號:   
   (AN.4.262 更新)
增支部4集262經/林野經(莊春江譯)
  「比丘們!具備四法的比丘不適合受用林野、林叢、邊地住處,哪四個呢?[具備]欲尋,惡意尋,加害尋,他是劣慧者、愚鈍者、聾啞者,比丘們!具備四法的比丘不適合受用林野、荒林、邊地住處。
  比丘們!具備四法的比丘適合受用林野、荒林、邊地住處,哪四個呢?[具備]離欲尋,無惡意尋,不加害尋,他是有慧者、非愚鈍者、非聾啞者,比丘們!具備四法的比丘適合受用林野、荒林、邊地住處。」
AN.4.262/ 9. Araññasuttaṃ
   262. “Catūhi bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu nālaṃ araññavanappatthāni pantāni senāsanāni paṭisevituṃ. Katamehi catūhi? Kāmavitakkena, byāpādavitakkena, vihiṃsāvitakkena, duppañño hoti jaḷo elamūgo– imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato bhikkhu nālaṃ araññavanappatthāni pantāni senāsanāni paṭisevituṃ.
   “Catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu alaṃ araññavanappatthāni pantāni senāsanāni paṭisevituṃ. Katamehi catūhi? Nekkhammavitakkena, abyāpādavitakkena, avihiṃsāvitakkena paññavā hoti ajaḷo anelamūgo– imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato bhikkhu alaṃ araññavanappatthāni pantāni senāsanāni paṭisevitun”ti. Navamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):