經號:   
   (AN.4.244 更新)
增支部4集244經/犯戒的怖畏經(莊春江譯)
  「比丘們!有這四種犯戒的怖畏,哪四種呢?
  比丘們!猶如捕捉盜賊罪犯後,會去見國王:『陛下!這位是你的盜賊罪犯,請你對這位判決你想要的處罰吧。』國王會對他說這個:『先生!去!將這男子以堅固的繩索牢牢地反綁手腕後,剃光頭,然後打著鼓,從街道到街道,從十字路口到十字路口遍引導後,出南門,到城南去斬首。』國王的男子會對他以堅固的繩索牢牢地反綁手腕後,剃光頭,然後打著鼓,從街道到街道,從十字路口到十字路口遍引導後,出南門,到城南去斬首。在那裡,某位站在高地的男子想這個:『先生!這位男子確實作了應該被呵責、應該被斬首的惡業,確實因為國王的男子對他以堅固的繩索牢牢地反綁手腕後,剃光頭,然後打著鼓,從街道到街道,從十字路口到十字路口遍引導後,出南門,到城南去斬首,我確實不應該作像那樣應該被呵責、應該被斬首的惡業。』同樣的,比丘們!當任何比丘或比丘尼對波羅夷罪法是這麼強烈怖畏想的現前者時,這能被預期:未犯波羅夷法者必將不犯,已犯波羅夷法者必將如法懺悔。
  比丘們!猶如男子裹上黑衣、散髮、在肩上懸掛棍棒,前往大群眾後,會說這個:『大德!我作了應該被呵責、應該被棍棒刑罰的惡業,依此,尊者們對我滿意的,我都願意做。』在那裡,某位站在高地的男子想這個:『先生!這位男子確實作了應該被呵責、應該被棍棒刑罰的惡業,確實因為他裹上黑衣、散髮、在肩上懸掛棍棒,前往大群眾後,說這個:「大德!我作了應該被呵責、應該被棍棒刑罰的惡業,依此,尊者們對我滿意的,我都願意做。」我確實不應該作像那樣應該被呵責、應該被棍棒刑罰的惡業。』同樣的,比丘們!當任何比丘或比丘尼對僧殘法是這麼強烈怖畏想的現前者時,這能被預期:未犯僧殘法者必將不犯,已犯僧殘法者必將如法懺悔。
  比丘們!猶如男子裹上黑衣、散髮、在肩上懸掛一袋灰,前往大群眾後,會說這個:『大德!我作了應該被呵責、[值]一袋灰的惡業,依此,尊者們對我滿意的,我都願意做。』在那裡,某位站在高地的男子想這個:『先生!這位男子確實作了應該被呵責、[值]一袋灰的惡業,確實因為他裹上黑衣、散髮、在肩上懸掛一袋灰,前往大群眾後,說這個:「大德!我作了應該被呵責、[值]一袋灰的惡業,依此,尊者們對我滿意的,我都願意做。」我確實不應該作像那樣應該被呵責、[值]一袋灰的惡業。』同樣的,比丘們!當任何比丘或比丘尼對波逸提法是這麼強烈怖畏想的現前者時,這能被預期:未犯波逸提法者必將不犯,已犯波逸提法者必將如法懺悔。
  比丘們!猶如男子裹上黑衣、散髮,前往大群眾後,會說這個:『大德!我作了應該被呵責、應該被責罵的惡業,依此,尊者們對我滿意的,我都願意做。』在那裡,某位站在高地的男子想這個:『先生!這位男子確實作了應該被呵責、應該被責罵的惡業,確實因為他裹上黑衣、散髮,前往大群眾後,說這個:「大德!我作了應該被呵責、應該被責罵的惡業,依此,尊者們對我滿意的,我都願意做。」我確實不應該作像那樣應該被呵責、應該被責罵的惡業。』同樣的,比丘們!當任何比丘或比丘尼對波羅提提舍尼法是這麼強烈怖畏想的現前者時,這能被預期:未犯波羅提提舍尼法者必將不犯,已犯波羅提提舍尼法者必將如法懺悔。
  比丘們!這些是四種犯戒的怖畏。」
AN.4.244/ 2. Āpattibhayasuttaṃ
   244. “Cattārimāni, bhikkhave, āpattibhayāni. Katamāni cattāri? Seyyathāpi, bhikkhave, coraṃ āgucāriṃ gahetvā rañño dasseyyuṃ– ‘ayaṃ te, deva, coro āgucārī. Imassa devo daṇḍaṃ paṇetū’ti. Tamenaṃ rājā evaṃ vadeyya– ‘gacchatha bho, imaṃ purisaṃ daḷhāya rajjuyā pacchābāhaṃ gāḷhabandhanaṃ bandhitvā khuramuṇḍaṃ karitvā kharassarena paṇavena rathikāya rathikaṃ siṅghāṭakena siṅghāṭakaṃ parinetvā dakkhiṇena dvārena nikkhāmetvā dakkhiṇato nagarassa sīsaṃ chindathā’ti. Tamenaṃ rañño purisā daḷhāya rajjuyā pacchābāhaṃ gāḷhabandhanaṃ bandhitvā khuramuṇḍaṃ karitvā kharassarena paṇavena rathikāya rathikaṃ siṅghāṭakena siṅghāṭakaṃ parinetvā dakkhiṇena dvārena nikkhāmetvā dakkhiṇato nagarassa sīsaṃ chindeyyuṃ. Tatraññatarassa thalaṭṭhassa purisassa evamassa– ‘pāpakaṃ vata, bho, ayaṃ puriso kammaṃ akāsi gārayhaṃ sīsacchejjaṃ. Yatra hi nāma rañño purisā daḷhāya rajjuyā pacchābāhaṃ gāḷhabandhanaṃ bandhitvā khuramuṇḍaṃ karitvā kharassarena paṇavena rathikāya rathikaṃ siṅghāṭakena siṅghāṭakaṃ parinetvā dakkhiṇena dvārena nikkhāmetvā dakkhiṇato nagarassa sīsaṃ chindissanti So vatassāhaṃ evarūpaṃ pāpakammaṃ na kareyyaṃ gārayhaṃ sīsacchejjan’ti. Evamevaṃ kho, bhikkhave, yassa kassaci bhikkhussa vā bhikkhuniyā vā evaṃ tibbā bhayasaññā paccupaṭṭhitā hoti pārājikesu dhammesu. Tassetaṃ pāṭikaṅkhaṃ– anāpanno vā pārājikaṃ dhammaṃ na āpajjissati, āpanno vā pārājikaṃ dhammaṃ yathādhammaṃ paṭikarissati.
   “Seyyathāpi, bhikkhave, puriso kāḷavatthaṃ paridhāya kese pakiritvā musalaṃ khandhe āropetvā mahājanakāyaṃ upasaṅkamitvā evaṃ vadeyya– ‘ahaṃ, bhante, pāpakammaṃ akāsiṃ gārayhaṃ mosallaṃ, yena me āyasmanto attamanā honti taṃ karomī’ti. Tatraññatarassa thalaṭṭhassa purisassa evamassa– ‘pāpakaṃ vata, bho, ayaṃ puriso kammaṃ akāsi gārayhaṃ mosallaṃ. Yatra hi nāma kāḷavatthaṃ paridhāya kese pakiritvā musalaṃ khandhe āropetvā mahājanakāyaṃ upasaṅkamitvā evaṃ vakkhati– ‘ahaṃ, bhante, pāpakammaṃ akāsiṃ gārayhaṃ mosallaṃ, yena me āyasmanto attamanā honti taṃ karomīti. So vatassāhaṃ evarūpaṃ pāpakammaṃ na kareyyaṃ gārayhaṃ mosallan’ti. Evamevaṃ kho, bhikkhave, yassa kassaci bhikkhussa vā bhikkhuniyā vā evaṃ tibbā bhayasaññā paccupaṭṭhitā hoti saṅghādisesesu dhammesu, tassetaṃ pāṭikaṅkhaṃ– anāpanno vā saṅghādisesaṃ dhammaṃ na āpajjissati, āpanno vā saṅghādisesaṃ dhammaṃ yathādhammaṃ paṭikarissati.
   “Seyyathāpi, bhikkhave, puriso kāḷavatthaṃ paridhāya kese pakiritvā bhasmapuṭaṃ khandhe āropetvā mahājanakāyaṃ upasaṅkamitvā evaṃ vadeyya– ‘ahaṃ, bhante, pāpakammaṃ akāsiṃ gārayhaṃ bhasmapuṭaṃ. Yena me āyasmanto attamanā honti taṃ karomī’ti. Tatraññatarassa thalaṭṭhassa purisassa evamassa– ‘pāpakaṃ vata, bho, ayaṃ puriso kammaṃ akāsi gārayhaṃ bhasmapuṭaṃ. Yatra hi nāma kāḷavatthaṃ paridhāya kese pakiritvā bhasmapuṭaṃ khandhe āropetvā mahājanakāyaṃ upasaṅkamitvā evaṃ vakkhati– ahaṃ, bhante, pāpakammaṃ akāsiṃ gārayhaṃ bhasmapuṭaṃ; yena me āyasmanto attamanā honti taṃ karomīti. So vatassāhaṃ evarūpaṃ pāpakammaṃ na kareyyaṃ gārayhaṃ bhasmapuṭan’ti. Evamevaṃ kho, bhikkhave, yassa kassaci bhikkhussa vā bhikkhuniyā vā evaṃ tibbā bhayasaññā paccupaṭṭhitā hoti pācittiyesu dhammesu tassetaṃ pāṭikaṅkhaṃ – anāpanno vā pācittiyaṃ dhammaṃ na āpajjissati, āpanno vā pācittiyaṃ dhammaṃ yathādhammaṃ paṭikarissati.
   “Seyyathāpi, bhikkhave, puriso kāḷavatthaṃ paridhāya kese pakiritvā mahājanakāyaṃ upasaṅkamitvā evaṃ vadeyya– ‘ahaṃ, bhante, pāpakammaṃ akāsiṃ gārayhaṃ upavajjaṃ. Yena me āyasmanto attamanā honti taṃ karomī’ti. Tatraññatarassa thalaṭṭhassa purisassa evamassa – ‘pāpakaṃ vata, bho, ayaṃ puriso kammaṃ akāsi gārayhaṃ upavajjaṃ. Yatra hi nāma kāḷavatthaṃ paridhāya kese pakiritvā mahājanakāyaṃ upasaṅkamitvā evaṃ vakkhati– ahaṃ, bhante, pāpakammaṃ akāsiṃ gārayhaṃ upavajjaṃ; yena me āyasmanto attamanā honti taṃ karomīti. So vatassāhaṃ evarūpaṃ pāpakammaṃ na kareyyaṃ gārayhaṃ upavajjan’ti. Evamevaṃ kho, bhikkhave, yassa kassaci bhikkhussa vā bhikkhuniyā vā evaṃ tibbā bhayasaññā paccupaṭṭhitā hoti pāṭidesanīyesu dhammesu, tassetaṃ pāṭikaṅkhaṃ– anāpanno vā pāṭidesanīyaṃ dhammaṃ na āpajjissati, āpanno vā pāṭidesanīyaṃ dhammaṃ yathādhammaṃ paṭikarissati. Imāni kho, bhikkhave, cattāri āpattibhayānī”ti. Dutiyaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):