經號:   
   (AN.4.231 更新)
增支部4集231經/詩人經(莊春江譯)
  「比丘們!有這四種詩人,哪四種呢?思惟詩人、所聞詩人義理詩人辯才詩人,比丘們!這是四種詩人。」
  惡行品第三,其攝頌
  「惡行、見、不知恩,殺生者、二則道,
   二則言說路徑被說,以及無慚者、劣慧者、詩人。」
AN.4.231/ 11. Kavisuttaṃ
   231. “Cattārome bhikkhave, kavī. Katame cattāro? Cintākavi, sutakavi, atthakavi, paṭibhānakavi– ime kho, bhikkhave, cattāro kavī”ti. Ekādasamaṃ.
  Duccaritavaggo tatiyo.
   Tassuddānaṃ–
   Duccaritaṃ diṭṭhi akataññū ca, pāṇātipātāpi dve maggā;
   Dve vohārapathā vuttā, ahirikaṃ duppaññakavinā cāti.
漢巴經文比對(莊春江作):
  「所聞詩人」(sutakavi),菩提比丘長老英譯為「敘事詩人」(the narrative poet)。按:《滿足希求》以「聽聞後作」(Yo sutvā karoti)解說。
  「義理詩人」(atthakavi),菩提比丘長老英譯為「說教的詩人」(the didactic poet)。按:《滿足希求》以「凡依止一個義理後作」(Yo ekaṃ atthaṃ nissāya karoti)解說。
  「辯才詩人」(paṭibhānakavi),菩提比丘長老英譯為「鼓舞人心的詩人」(the inspirational poet)。按:《滿足希求》以「凡就一剎那以自己的辯才作,如婆耆舍上座」(Yo taṅkhaṇaññeva vaṅgīsatthero viya attano paṭibhānena karoti)解說。