經號:   
   (AN.4.206 更新)
增支部4集206經/十道經(莊春江譯)
  「比丘們!我將為你們教導非善人與比非善人更非善人的;善人與比善人更善人的,你們要聽它!……(中略)
  比丘們!而什麼是非善人呢?比丘們!這裡,某人是邪見者……(中略)是邪智者,是邪解脫者,比丘們!這被稱為非善人。
  比丘們!而什麼是比非善人更非善人的呢?比丘們!這裡,某人自己是邪見者,且在邪見上勸導他人……(中略)自己是邪智者,且在邪智上勸導他人;自己是邪解脫者,且在邪解脫上勸導他人,比丘們!這被稱為比非善人更非善人的。
  比丘們!而什麼是善人呢?比丘們!這裡,某人是正見者……(中略)是正智者,是正解脫者,比丘們!這被稱為善人。
  比丘們!而什麼是比善人更善人的呢?比丘們!這裡,某人自己是正見者,且在正見上勸導他人……(中略)自己是正智者,且在正智上勸導他人;自己是正解脫者,且在正解脫上勸導他人,比丘們!這被稱為比善人更善人的。」
AN.4.206/ 6. Dasamaggasuttaṃ
   206. “Asappurisañca vo, bhikkhave, desessāmi, asappurisena asappurisatarañca; sappurisañca, sappurisena sappurisatarañca. Taṃ suṇātha …pe…
   “Katamo ca, bhikkhave, asappuriso? Idha bhikkhave, ekacco micchādiṭṭhiko hoti …pe… micchāñāṇī hoti, micchāvimutti hoti. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asappuriso.
   “Katamo ca, bhikkhave, asappurisena asappurisataro? Idha, bhikkhave, ekacco attanā ca micchādiṭṭhiko hoti, parañca micchādiṭṭhiyā samādapeti …pe… attanā ca micchāñāṇī hoti, parañca micchāñāṇe samādapeti; attanā ca micchāvimutti hoti, parañca micchāvimuttiyā samādapeti. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asappurisena asappurisataro.
   “Katamo ca, bhikkhave, sappuriso? Idha, bhikkhave, ekacco sammādiṭṭhiko hoti …pe… sammāñāṇī hoti, sammāvimutti hoti. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, sappuriso.
   “Katamo ca, bhikkhave, sappurisena sappurisataro? Idha, bhikkhave, ekacco attanā ca sammādiṭṭhiko hoti, parañca sammādiṭṭhiyā samādapeti …pe… attanā ca sammāñāṇī hoti, parañca sammāñāṇe samādapeti; attanā ca sammāvimutti hoti, parañca sammāvimuttiyā samādapeti. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, sappurisena sappurisataro”ti. Chaṭṭhaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):