經號:   
   (AN.4.165 更新)
增支部4集165經/忍耐經第二(莊春江譯)
  「比丘們!有這四種行道,哪四種呢?不能忍耐的行道、能忍耐的行道、調御的行道、寂靜的行道。
  比丘們!而什麼是不能忍耐的行道呢?比丘們!這裡,某人是寒、暑、飢、渴,與虻蚊風烈日蛇的接觸,辱罵、誹謗的語法的不忍耐者,是屬於已生起苦的、激烈的、猛烈的、強烈的、不愉快的、不合意、奪命的身體感受的不忍住者,比丘們!這被稱為不能忍耐的行道。
  比丘們!而什麼是能忍耐的行道呢?比丘們!這裡,某人是寒、暑、飢、渴,與虻蚊風烈日蛇的接觸,辱罵、誹謗說話方式(語路)的忍耐者,是屬於已生起苦的、激烈的、猛烈的、強烈的、不愉快的、不合意、奪命的身體感受的忍住者,比丘們!這被稱為能忍耐的行道。
  比丘們!而什麼是調御的行道呢?比丘們!這裡,比丘以眼見色後,不成為相的執取者……(中略)以耳聽聲音後……以鼻聞氣味後……以舌嚐味道後……以身觸所觸後……以意識知法後,不成為相的執取者、細相的執取者,因那個理由,貪婪、憂諸惡不善法會流入那位住於意根不防護者,他走上為了那個的自制之路,他守護意根,他在意根上來到自制,比丘們!這被稱為調御的行道。
  比丘們!而什麼是寂靜的行道呢?比丘們!這裡,比丘不忍受已生起的欲尋,使它走到捨斷、除去、平息、作終結、不存在,已生起的惡意尋……(中略)已生起的加害尋……不忍受已生起的惡不善法,使它走到捨斷、除去、平息、作終結、不存在,比丘們!這被稱為寂靜的行道。
  比丘們!這是四種行道。」
AN.4.165/ 5. Dutiyakhamasuttaṃ
   165. “Catasso imā, bhikkhave, paṭipadā. Katamā catasso? Akkhamā paṭipadā, khamā paṭipadā, damā paṭipadā, samā paṭipadā.
   “Katamā ca, bhikkhave, akkhamā paṭipadā? Idha, bhikkhave, ekacco akkhamo hoti sītassa uṇhassa jighacchāya pipāsāya, ḍaṃsamakasavātātapasarīsapa-samphassānaṃ duruttānaṃ durāgatānaṃ vacanapathānaṃ uppannānaṃ sārīrikānaṃ vedanānaṃ dukkhānaṃ tibbānaṃ kharānaṃ kaṭukānaṃ asātānaṃ amanāpānaṃ pāṇaharānaṃ anadhivāsakajātiko hoti. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, akkhamā paṭipadā
   “Katamā ca, bhikkhave, khamā paṭipadā? Idha, bhikkhave, ekacco khamo hoti sītassa uṇhassa jighacchāya pipāsāya, ḍaṃsamakasavātātapasarīsapa-samphassānaṃ duruttānaṃ durāgatānaṃ vacanapathānaṃ uppannānaṃ sārīrikānaṃ vedanānaṃ dukkhānaṃ tibbānaṃ kharānaṃ kaṭukānaṃ asātānaṃ amanāpānaṃ pāṇaharānaṃ adhivāsakajātiko hoti. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, khamā paṭipadā.
   “Katamā ca, bhikkhave, damā paṭipadā? Idha, bhikkhave, bhikkhu cakkhunā rūpaṃ disvā na nimittaggāhī hoti …pe… sotena saddaṃ sutvā… ghānena gandhaṃ ghāyitvā… jivhāya rasaṃ sāyitvā… kāyena phoṭṭhabbaṃ phusitvā… manasā dhammaṃ viññāya na nimittaggāhī hoti nānubyañjanaggāhī; yatvādhikaraṇamenaṃ manindriyaṃ asaṃvutaṃ viharantaṃ abhijjhādomanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssaveyyuṃ, tassa saṃvarāya paṭipajjati; rakkhati manindriyaṃ; manindriye saṃvaraṃ āpajjati. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, damā paṭipadā.
   “Katamā ca, bhikkhave, samā paṭipadā? Idha, bhikkhave, bhikkhu uppannaṃ kāmavitakkaṃ nādhivāseti pajahati vinodeti sameti byantīkaroti anabhāvaṃ gameti, uppannaṃ byāpādavitakkaṃ …pe… uppannaṃ vihiṃsāvitakkaṃ… uppannuppanne pāpake akusale dhamme nādhivāseti pajahati vinodeti sameti byantīkaroti anabhāvaṃ gameti. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, samā paṭipadā. Imā kho, bhikkhave, catasso paṭipadā”ti. Pañcamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):