經號:   
   (AN.4.140 更新)
增支部4集140經/說者經(莊春江譯)
  「比丘們!有這四種說者,哪四種呢?比丘們!有說者來到義理而非辭句的耗盡,比丘們!有說者來到辭句而非義理的耗盡,比丘們!有說者來到義理與辭句的耗盡,比丘們!有說者來到既非義理也非辭句的耗盡,比丘們!這是四種說者。比丘們!這是無可能性、無機會:具備四種無礙解者會來到義理或辭句的耗盡。」
  人品第四,其攝頌
  「結、辯才,略說即知者、奮起,
   有罪過、二則戒,抑下者、法、說者。」
AN.4.140/ 10. Vādīsuttaṃ
   140. “Cattārome bhikkhave, vādī. Katame cattāro? Atthi bhikkhave, vādī atthato pariyādānaṃ gacchati, no byañjanato; atthi, bhikkhave, vādī byañjanato pariyādānaṃ gacchati, no atthato; atthi, bhikkhave, vādī atthato ca byañjanato ca pariyādānaṃ gacchati; atthi, bhikkhave, vādī nevatthato no byañjanato pariyādānaṃ gacchati. Ime kho, bhikkhave, cattāro vādī. Aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ catūhi paṭisambhidāhi samannāgato atthato vā byañjanato vā pariyādānaṃ gaccheyyā”ti. Dasamaṃ.
  Puggalavaggo catuttho.
   Tassuddānaṃ–
   Saṃyojanaṃ paṭibhāno, ugghaṭitaññu uṭṭhānaṃ;
   Sāvajjo dve ca sīlāni, nikaṭṭha dhamma vādī cāti.
漢巴經文比對(莊春江作):