經號:   
   (AN.4.138 更新)
增支部4集138經/抑下者經(莊春江譯)
  「比丘們!現在的世間中存在著這四種人,哪四種呢?身抑下者而非心抑下者、心抑下者而非身抑下者、非身抑下者也非心抑下者、身抑下者與心抑下者。
  比丘們!哪種人是身抑下者而非心抑下者呢?比丘們!這裡,某人受用林野、林叢、邊地住處,在那裡,他尋思欲尋、惡意尋、加害尋,比丘們!這樣的人是身抑下者而非心抑下者。
  比丘們!哪種人是心抑下者而非身抑下者呢?比丘們!這裡,某人不受用林野、荒林、邊地住處,在那裡,他尋思離欲尋、無惡意尋、不加害尋,比丘們!這樣的人是心抑下者而非身抑下者。
  比丘們!哪種人是非身抑下者也非心抑下者呢?比丘們!這裡,某人不受用林野、荒林、邊地住處,在那裡,他尋思欲尋、惡意尋、加害尋,比丘們!這樣的人是非身抑下者也非心抑下者。
  比丘們!哪種人是身抑下者與心抑下者呢?比丘們!這裡,某人受用林野、荒林、邊地住處,在那裡,他尋思離欲尋、無惡意尋、不加害尋,比丘們!這樣的人是身抑下者與心抑下者。
  比丘們!現在的世間中存在著這四種人。」
AN.4.138/ 8. Nikaṭṭhasuttaṃ
   138. “Cattārome, bhikkhave, puggalā santo saṃvijjamānā lokasmiṃ. Katame cattāro? Nikaṭṭhakāyo anikaṭṭhacitto, anikaṭṭhakāyo nikaṭṭhacitto, anikaṭṭhakāyo ca anikaṭṭhacitto ca, nikaṭṭhakāyo ca nikaṭṭhacitto ca.
   “Kathañca, bhikkhave, puggalo nikaṭṭhakāyo hoti anikaṭṭhacitto? Idha, bhikkhave, ekacco puggalo araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevati. So tattha kāmavitakkampi vitakketi byāpādavitakkampi vitakketi vihiṃsāvitakkampi vitakketi. Evaṃ kho, bhikkhave, puggalo nikaṭṭhakāyo hoti anikaṭṭhacitto.
   “Kathañca, bhikkhave, puggalo anikaṭṭhakāyo hoti nikaṭṭhacitto? Idha, bhikkhave, ekacco puggalo naheva kho araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevati. So tattha nekkhammavitakkampi vitakketi abyāpādavitakkampi vitakketi avihiṃsāvitakkampi vitakketi. Evaṃ kho, bhikkhave, puggalo anikaṭṭhakāyo hoti nikaṭṭhacitto.
   “Kathañca, bhikkhave, puggalo anikaṭṭhakāyo ca hoti anikaṭṭhacitto ca? Idha, bhikkhave, ekacco puggalo naheva kho araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevati So tattha kāmavitakkampi vitakketi byāpādavitakkampi vitakketi vihiṃsāvitakkampi vitakketi. Evaṃ kho, bhikkhave, puggalo anikaṭṭhakāyo ca hoti anikaṭṭhacitto ca.
   “Kathañca, bhikkhave, puggalo nikaṭṭhakāyo ca hoti nikaṭṭhacitto ca? Idha, bhikkhave, ekacco puggalo araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevati. So tattha nekkhammavitakkampi vitakketi abyāpādavitakkampi vitakketi avihiṃsāvitakkampi vitakketi. Evaṃ kho, bhikkhave, puggalo nikaṭṭhakāyo ca hoti nikaṭṭhacitto ca. Ime kho, bhikkhave, cattāro puggalā santo saṃvijjamānā lokasmin”ti. Aṭṭhamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):
  「抑下者」(nikaṭṭha,另譯為「下的;卑微的」),菩提比丘長老英譯為「隱退者;閉關者」(who has gone on retreat)。按:《滿足希求》以「出去;離去」(niggata)解說。