經號:   
   (AN.4.117 更新)
增支部4集117經/守護經(莊春江譯)
  「比丘們!以適合自己(為了自己的利益),應該在四處上作不放逸、念、心的守護,在哪四個上呢?『我的心不要在能被染的法上被染。』以適合自己,應該作不放逸、念、心的守護;『我的心不要在能被瞋的法上瞋。』以適合自己,應該作不放逸、念、心的守護;『我的心不要在能被變癡的法上變癡。』以適合自己,應該作不放逸、念、心的守護;『我的心不要在能被驕慢的法上驕慢。』以適合自己,應該作不放逸、念、心的守護。
  比丘們!當比丘的心不在能被染的法上被染而成為已離貪的狀態;不在能被瞋的法上瞋而成為已離瞋的狀態;不在能被變癡的法上變癡而成為已離癡的狀態;不在能被驕慢的法上驕慢而成為已離憍慢的狀態時,他不害怕、不搖動、不顫動、不來到戰慄,也不因為[其他]沙門的話而前去。」
AN.4.117/ 7. Ārakkhasuttaṃ
   117. “Catūsu, bhikkhave, ṭhānesu attarūpena appamādo sati cetaso ārakkho karaṇīyo. Katamesu catūsu? ‘Mā me rajanīyesu dhammesu cittaṃ rajjī’ti attarūpena appamādo sati cetaso ārakkho karaṇīyo; ‘mā me dosanīyesu dhammesu cittaṃ dussī’ti attarūpena appamādo sati cetaso ārakkho karaṇīyo; ‘mā me mohanīyesu dhammesu cittaṃ muyhī’ti attarūpena appamādo sati cetaso ārakkho karaṇīyo; ‘mā me madanīyesu dhammesu cittaṃ majjī’ti attarūpena appamādo sati cetaso ārakkho karaṇīyo.
   “Yato kho, bhikkhave, bhikkhuno rajanīyesu dhammesu cittaṃ na rajjati vītarāgattā, dosanīyesu dhammesu cittaṃ na dussati vītadosattā, mohanīyesu dhammesu cittaṃ na muyhati vītamohattā, madanīyesu dhammesu cittaṃ na majjati vītamadattā, so na chambhati na kampati na vedhati na santāsaṃ āpajjati, na ca pana samaṇavacanahetupi gacchatī”ti. Sattamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):