經號:   
   (AN.4.115 更新)
增支部4集115經/處經(莊春江譯)
  「比丘們!有這四處,哪四個呢?比丘們!有做時不合意之處,當被做時導向不利;有做時不合意之處,當被做時轉起有利;有做時合意之處,當被做時導向不利;有做時合意之處,當被做時轉起有利。
  比丘們!在這裡,凡這做時不合意之處,當被做時導向不利,比丘們!這處以考慮二者而不應該做:凡這處做時不合意,考慮這個不應該做它;凡這處當被做時導向不利,考慮這個不應該做它,比丘們!這處以考慮二者不應該做。
  比丘們!在這裡,凡這做時不合意之處,當被做時轉起有利,比丘們!在這處中愚者與關於人的毅力、人的活力、人的努力之賢智者能被知道:比丘們!愚者不像這樣深慮:『即使這是做時不合意之處,然而,行這處,當被做時轉起有利。』他不做這處,當這處不被做時導向他的不利,但,賢智者像這樣深慮:『即使這是做時不合意之處,然而,行這處,當被做時轉起有利。』他做這處,當這處被做時導向他的有利。
  比丘們!在這裡,凡這做時合意之處,當被做時導向不利,比丘們!在這處中愚者與關於人的毅力、人的活力、人的努力之賢智者能被知道:比丘們!愚者不像這樣深慮:『即使這是做時合意之處,然而,行這處,當被做時導向不利。』他做這處,當這處被做時導向他的不利,但,賢智者像這樣深慮:『即使這是做時合意之處,然而,行這處,當被做時導向不利。』他不做這處,當這處不被做時導向他的有利。
  比丘們!在這裡,凡這做時合意之處,當被做時轉起有利,比丘們!這處以考慮二者應該做:凡這處做時合意,考慮這個應該做它;凡這處當被做時轉起有利,考慮這個應該做它,比丘們!這處以考慮二者應該做。
  比丘們!這是四處。」
AN.4.115/ 5. Ṭhānasuttaṃ
   115. “Cattārimāni, bhikkhave, ṭhānāni. Katamāni cattāri? Atthi, bhikkhave, ṭhānaṃ amanāpaṃ kātuṃ; tañca kayiramānaṃ anatthāya saṃvattati. Atthi, bhikkhave, ṭhānaṃ amanāpaṃ kātuṃ; tañca kayiramānaṃ atthāya saṃvattati. Atthi, bhikkhave, ṭhānaṃ manāpaṃ kātuṃ; tañca kayiramānaṃ anatthāya saṃvattati. Atthi, bhikkhave, ṭhānaṃ manāpaṃ kātuṃ; tañca kayiramānaṃ atthāya saṃvattati.
   “Tatra, bhikkhave, yamidaṃ ṭhānaṃ amanāpaṃ kātuṃ; tañca kayiramānaṃ anatthāya saṃvattati– idaṃ, bhikkhave, ṭhānaṃ ubhayeneva na kattabbaṃ maññati. Yampidaṃ ṭhānaṃ amanāpaṃ kātuṃ; imināpi naṃ na kattabbaṃ maññati. Yampidaṃ ṭhānaṃ kayiramānaṃ anatthāya saṃvattati; imināpi naṃ na kattabbaṃ maññati. Idaṃ, bhikkhave, ṭhānaṃ ubhayeneva na kattabbaṃ maññati.
   “Tatra, bhikkhave, yamidaṃ ṭhānaṃ amanāpaṃ kātuṃ; tañca kayiramānaṃ atthāya saṃvattati– imasmiṃ, bhikkhave, ṭhāne bālo ca paṇḍito ca veditabbo purisathāme purisavīriye purisaparakkame. Na, bhikkhave, bālo iti paṭisañcikkhati– ‘kiñcāpi kho idaṃ ṭhānaṃ amanāpaṃ kātuṃ; atha carahidaṃ ṭhānaṃ kayiramānaṃ atthāya saṃvattatī’ti. So taṃ ṭhānaṃ na karoti. Tassa taṃ ṭhānaṃ akayiramānaṃ anatthāya saṃvattati. Paṇḍito ca kho, bhikkhave, iti paṭisañcikkhati– ‘kiñcāpi kho idaṃ ṭhānaṃ amanāpaṃ kātuṃ; atha carahidaṃ ṭhānaṃ kayiramānaṃ atthāya saṃvattatī’ti. So taṃ ṭhānaṃ karoti. Tassa taṃ ṭhānaṃ kayiramānaṃ atthāya saṃvattati.
   “Tatra, bhikkhave, yamidaṃ ṭhānaṃ manāpaṃ kātuṃ; tañca kayiramānaṃ anatthāya saṃvattati– imasmimpi, bhikkhave, ṭhāne bālo ca paṇḍito ca veditabbo purisathāme purisavīriye purisaparakkame. Na, bhikkhave, bālo iti paṭisañcikkhati– ‘kiñcāpi kho idaṃ ṭhānaṃ manāpaṃ kātuṃ; atha carahidaṃ ṭhānaṃ kayiramānaṃ anatthāya saṃvattatī’ti. So taṃ ṭhānaṃ karoti. Tassa taṃ ṭhānaṃ kayiramānaṃ anatthāya saṃvattati. Paṇḍito ca kho, bhikkhave, iti paṭisañcikkhati– ‘kiñcāpi kho idaṃ ṭhānaṃ manāpaṃ kātuṃ; atha carahidaṃ ṭhānaṃ kayiramānaṃ anatthāya saṃvattatī’ti. So taṃ ṭhānaṃ na karoti. Tassa taṃ ṭhānaṃ akayiramānaṃ atthāya saṃvattati.
   “Tatra, bhikkhave, yamidaṃ ṭhānaṃ manāpaṃ kātuṃ, tañca kayiramānaṃ atthāya saṃvattati– idaṃ, bhikkhave, ṭhānaṃ ubhayeneva kattabbaṃ maññati. Yampidaṃ ṭhānaṃ manāpaṃ kātuṃ, imināpi naṃ kattabbaṃ maññati; yampidaṃ ṭhānaṃ kayiramānaṃ atthāya saṃvattati, imināpi naṃ kattabbaṃ maññati. Idaṃ, bhikkhave, ṭhānaṃ ubhayeneva kattabbaṃ maññati. Imāni kho, bhikkhave, cattāri ṭhānānī”ti. Pañcamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江做):