經號:   
   (AN.4.115 更新)
增支部4集115經/處經(莊春江譯)
  「比丘們!有這四處,哪四個?比丘們!有處不合意地做,而當被做時它轉起無利益;有處做不合意地做,而當被做時它轉起利益;有處合意地做,而當被做時它轉起無利益;有處合意地做,而當被做時它轉起利益。
  比丘們!在那裡,凡這處不合意地做,而當被做時它轉起無利益,比丘們!這處就以二者考慮不應該被做:凡這處不合意地做,也以這個考慮它不應該被做;凡這處當被做時它轉起無利益,也以這個考慮它不應該被做,比丘們!這處就以二者考慮不應該被做。
  比丘們!在那裡,凡這處不合意地做,而當被做時它轉起利益,比丘們!在這處上愚者與賢智者在人的力量、人的活力、人的努力上能被感知:比丘們!愚者不像這樣深慮:『即使這處不合意地做,然而當被做時這處轉起利益。』他不做那處,當那處不被做時轉起他的無利益。但賢智者像這樣深慮:『即使這處不合意地做,然而當被做時這處轉起利益。』他做那處,當那處被做時轉起他的利益。
  比丘們!在那裡,凡這處合意地做,而當被做時它轉起無利益,比丘們!在這處上愚者與賢智者在人的力量、人的活力、人的努力上能被感知:比丘們!愚者不像這樣深慮:『即使這處合意地做,然而當被做時這處轉起無利益。』他做那處,當那處被做時轉起他的無利益。但賢智者像這樣深慮:『即使這處合意地做,然而當被做時這處轉起無利益。』他不做那處,當那處不被做時轉起他的利益。
  比丘們!在那裡,凡這處合意地做,而當被做時它轉起利益,比丘們!這處以二者考慮應該被做:凡這處合意地做,也以這個考慮它應該被做;凡這處當被做時它轉起利益,也以這個考慮它應該被做,比丘們!這處就以二者考慮應該被做。比丘們!這是四處。」
AN.4.115/ 5. Ṭhānasuttaṃ
   115. “Cattārimāni, bhikkhave, ṭhānāni. Katamāni cattāri? Atthi, bhikkhave, ṭhānaṃ amanāpaṃ kātuṃ; tañca kayiramānaṃ anatthāya saṃvattati. Atthi, bhikkhave, ṭhānaṃ amanāpaṃ kātuṃ; tañca kayiramānaṃ atthāya saṃvattati. Atthi, bhikkhave, ṭhānaṃ manāpaṃ kātuṃ; tañca kayiramānaṃ anatthāya saṃvattati. Atthi, bhikkhave, ṭhānaṃ manāpaṃ kātuṃ; tañca kayiramānaṃ atthāya saṃvattati.
   “Tatra, bhikkhave, yamidaṃ ṭhānaṃ amanāpaṃ kātuṃ; tañca kayiramānaṃ anatthāya saṃvattati– idaṃ, bhikkhave, ṭhānaṃ ubhayeneva na kattabbaṃ maññati. Yampidaṃ ṭhānaṃ amanāpaṃ kātuṃ; imināpi naṃ na kattabbaṃ maññati. Yampidaṃ ṭhānaṃ kayiramānaṃ anatthāya saṃvattati; imināpi naṃ na kattabbaṃ maññati. Idaṃ, bhikkhave, ṭhānaṃ ubhayeneva na kattabbaṃ maññati.
   “Tatra, bhikkhave, yamidaṃ ṭhānaṃ amanāpaṃ kātuṃ; tañca kayiramānaṃ atthāya saṃvattati– imasmiṃ, bhikkhave, ṭhāne bālo ca paṇḍito ca veditabbo purisathāme purisavīriye purisaparakkame. Na, bhikkhave, bālo iti paṭisañcikkhati– ‘kiñcāpi kho idaṃ ṭhānaṃ amanāpaṃ kātuṃ; atha carahidaṃ ṭhānaṃ kayiramānaṃ atthāya saṃvattatī’ti. So taṃ ṭhānaṃ na karoti. Tassa taṃ ṭhānaṃ akayiramānaṃ anatthāya saṃvattati. Paṇḍito ca kho, bhikkhave, iti paṭisañcikkhati– ‘kiñcāpi kho idaṃ ṭhānaṃ amanāpaṃ kātuṃ; atha carahidaṃ ṭhānaṃ kayiramānaṃ atthāya saṃvattatī’ti. So taṃ ṭhānaṃ karoti. Tassa taṃ ṭhānaṃ kayiramānaṃ atthāya saṃvattati.
   “Tatra, bhikkhave, yamidaṃ ṭhānaṃ manāpaṃ kātuṃ; tañca kayiramānaṃ anatthāya saṃvattati– imasmimpi, bhikkhave, ṭhāne bālo ca paṇḍito ca veditabbo purisathāme purisavīriye purisaparakkame. Na, bhikkhave, bālo iti paṭisañcikkhati– ‘kiñcāpi kho idaṃ ṭhānaṃ manāpaṃ kātuṃ; atha carahidaṃ ṭhānaṃ kayiramānaṃ anatthāya saṃvattatī’ti. So taṃ ṭhānaṃ karoti. Tassa taṃ ṭhānaṃ kayiramānaṃ anatthāya saṃvattati. Paṇḍito ca kho, bhikkhave, iti paṭisañcikkhati– ‘kiñcāpi kho idaṃ ṭhānaṃ manāpaṃ kātuṃ; atha carahidaṃ ṭhānaṃ kayiramānaṃ anatthāya saṃvattatī’ti. So taṃ ṭhānaṃ na karoti. Tassa taṃ ṭhānaṃ akayiramānaṃ atthāya saṃvattati.
   “Tatra, bhikkhave, yamidaṃ ṭhānaṃ manāpaṃ kātuṃ, tañca kayiramānaṃ atthāya saṃvattati– idaṃ, bhikkhave, ṭhānaṃ ubhayeneva kattabbaṃ maññati. Yampidaṃ ṭhānaṃ manāpaṃ kātuṃ, imināpi naṃ kattabbaṃ maññati; yampidaṃ ṭhānaṃ kayiramānaṃ atthāya saṃvattati, imināpi naṃ kattabbaṃ maññati. Idaṃ, bhikkhave, ṭhānaṃ ubhayeneva kattabbaṃ maññati. Imāni kho, bhikkhave, cattāri ṭhānānī”ti. Pañcamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江做):