經號:   
   (AN.4.112 更新)
增支部4集112經/速度經(莊春江譯)[SA.921]
  「比丘們!具備四支為國王的賢駿馬、適合國王的、能被國王使用的,就名為(就走到稱呼)『國王的一部分』,哪四個?正直、速度、忍耐、柔和,比丘們!具備這四支為國王的賢駿馬、適合國王的、能被國王使用的,就名為『國王的一部分』。同樣的,比丘們!具備四法的比丘是應該被奉獻者……世間的無上福田,哪四個?正直、速度、忍耐、柔和,比丘們!具備這四法比丘是應該被奉獻者……世間的無上福田。」
AN.4.112/ 2. Javasuttaṃ
   112. “Catūhi bhikkhave, aṅgehi samannāgato rañño bhadro assājānīyo rājāraho hoti rājabhoggo, rañño aṅganteva saṅkhaṃ gacchati. Katamehi catūhi? Ajjavena, javena, khantiyā, soraccena– imehi kho, bhikkhave, catūhi aṅgehi samannāgato rañño bhadro assājānīyo rājāraho hoti, rājabhoggo, rañño aṅganteva saṅkhaṃ gacchati.
   “Evamevaṃ kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato bhikkhu āhuneyyo hoti …pe… anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassa. Katamehi catūhi? Ajjavena, javena, khantiyā, soraccena– imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato bhikkhu āhuneyyo hoti …pe… anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā”ti. Dutiyaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):