增支部4集68經/提婆達多經(莊春江譯)
有一次,在提婆達多離開不久,
世尊住在王舍城
耆闍崛山。
在那裡,關於提婆達多之事,世尊召喚
比丘們:
「比丘們!提婆達多的利得、恭敬、名聲生起對自己的殺害;比丘們!提婆達多的利得、恭敬、名聲生起敗亡。
比丘們!猶如芭蕉結果實對自己的殺害;結果實敗亡。同樣的,比丘們!提婆達多的利得、恭敬、名聲生起對自己的殺害;提婆達多的利得、恭敬、名聲生起敗亡。
比丘們!猶如竹子結果實對自己的殺害;結果實敗亡。同樣的,比丘們!提婆達多的利得、恭敬、名聲生起對自己的殺害;提婆達多的利得、恭敬、名聲生起敗亡。
比丘們!猶如蘆葦結果實對自己的殺害;結果實敗亡。同樣的,比丘們!提婆達多的利得、恭敬、名聲生起對自己的殺害;提婆達多的利得、恭敬、名聲生起敗亡。
比丘們!猶如騾子懷胎對自己的殺害;懷胎而敗亡。同樣的,比丘們!提婆達多的利得、恭敬、名聲生起對自己的殺害;提婆達多的利得、恭敬、名聲生起敗亡。」
「果實確實殺害芭蕉:果實對竹子、果實對蘆葦,[≃Dhp.12, 164偈]
恭敬殺害邪惡人,如胎對騾。」[SN.17.35]
AN.4.68/ 8. Devadattasuttaṃ
68. Ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati gijjhakūṭe pabbate acirapakkante devadatte. Tatra kho bhagavā devadattaṃ ārabbha bhikkhū āmantesi– “attavadhāya, bhikkhave, devadattassa lābhasakkārasiloko udapādi. Parābhavāya, bhikkhave, devadattassa lābhasakkārasiloko udapādi.
“Seyyathāpi, bhikkhave, kadalī attavadhāya phalaṃ deti, parābhavāya phalaṃ deti; evamevaṃ kho, bhikkhave, attavadhāya devadattassa lābhasakkārasiloko udapādi, parābhavāya devadattassa lābhasakkārasiloko udapādi.
“Seyyathāpi, bhikkhave, veḷu attavadhāya phalaṃ deti, parābhavāya phalaṃ deti; evamevaṃ kho, bhikkhave, attavadhāya devadattassa lābhasakkārasiloko udapādi, parābhavāya devadattassa lābhasakkārasiloko udapādi.
“Seyyathāpi, bhikkhave, naḷo attavadhāya phalaṃ deti, parābhavāya phalaṃ deti; evamevaṃ kho, bhikkhave, attavadhāya devadattassa lābhasakkārasiloko udapādi, parābhavāya devadattassa lābhasakkārasiloko udapādi.
“Seyyathāpi, bhikkhave, assatarī attavadhāya gabbhaṃ gaṇhāti, parābhavāya gabbhaṃ gaṇhāti; evamevaṃ kho, bhikkhave, attavadhāya devadattassa lābhasakkārasiloko udapādi, parābhavāya devadattassa lābhasakkārasiloko udapādī”ti.
“Phalaṃ ve kadaliṃ hanti, phalaṃ veḷuṃ phalaṃ naḷaṃ;
Sakkāro kāpurisaṃ hanti, gabbho assatariṃ yathā”ti. Aṭṭhamaṃ.