經號:   
   (AN.4.67 更新)
增支部4集67經/蛇王經(莊春江譯)
  有一次世尊住在舍衛城祇樹林給孤獨園。
  當時,在舍衛城某位比丘被蛇咬已命終。那時,眾多比丘去見世尊。抵達後,向世尊問訊後,在一旁坐下。在一旁坐下的那些比丘對世尊說這個:「大德!這裡,在舍衛城某位比丘被蛇咬已命終。」
  「比丘們!那位比丘確實沒對四類蛇王家族以慈心遍滿,因為,如果那位比丘對四類蛇王家族以慈心遍滿,那位比丘不被蛇咬命終。哪四類?毘樓博叉蛇王家族、欸蠟玻德蛇王家族、洽毘亞餔德蛇王家族、梗哈喬達摩葛蛇王家族。那位比丘確實沒對四類蛇王家族以慈心遍滿,因為,如果那位比丘對四類蛇王家族以慈心遍滿,那位比丘不被蛇咬命終。比丘們!為自己的守護,為自己的保護,為自己的護衛,我允許對這四類蛇王家族以慈心遍滿。」
  「以諸毘樓博叉我有慈,以諸欸蠟玻德我有慈,
   以諸洽毘亞餔德我有慈,以及以諸梗哈喬達摩葛我有慈。
   以諸無足的我有慈,以諸二足的我有慈,
   以諸四足的我有慈,以諸多足的我有慈。
   無足的不要傷害我,二足的不要傷害我,
   四足的不要傷害我,多足的不要傷害我。
   一切眾生一切生類,以及一切全部的生物,
   願一切看見諸吉祥的,惡的不要對任何人到來。
   佛陀無量,法無量,
   僧團無量,諸爬行類是有量的:
   蛇、蠍、蜈蚣,蜘蛛、壁虎、老鼠,
   護經被我作、護咒被我作,諸生命類請退後,
   那個我禮敬世尊,禮敬七位遍正覺者。」
AN.4.67/ 7. Ahirājasuttaṃ
   67. Ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena sāvatthiyaṃ aññataro bhikkhu ahinā daṭṭho kālaṅkato hoti. Atha kho sambahulā bhikkhū yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu. Ekamantaṃ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṃ etadavocuṃ– “idha bhante, sāvatthiyaṃ aññataro bhikkhu ahinā daṭṭho kālaṅkato”ti.
   “Na hi nūna so, bhikkhave, bhikkhu cattāri ahirājakulāni mettena cittena phari. Sace hi so, bhikkhave, bhikkhu cattāri ahirājakulāni mettena cittena phareyya, na hi so, bhikkhave, bhikkhu ahinā daṭṭho kālaṅkareyya.
   “Katamāni cattāri? Virūpakkhaṃ ahirājakulaṃ, erāpathaṃ ahirājakulaṃ, chabyāputtaṃ ahirājakulaṃ, kaṇhāgotamakaṃ ahirājakulaṃ. Na hi nūna so, bhikkhave, bhikkhu imāni cattāri ahirājakulāni mettena cittena phari. Sace hi so, bhikkhave, bhikkhu imāni cattāri ahirājakulāni mettena cittena phareyya, na hi so, bhikkhave, bhikkhu ahinā daṭṭho kālaṅkareyya.
   “Anujānāmi, bhikkhave, imāni cattāri ahirājakulāni mettena cittena pharituṃ attaguttiyā attarakkhāya attaparittāyā”ti.
  “Virūpakkhehi me mettaṃ, mettaṃ erāpathehi me;
  Chabyāputtehi me mettaṃ, mettaṃ kaṇhāgotamakehi ca.
  “Apādakehi me mettaṃ, mettaṃ dvipādakehi me.
  Catuppadehi me mettaṃ, mettaṃ bahuppadehi me.
  “Mā maṃ apādako hiṃsi, mā maṃ hiṃsi dvipādako.
  Mā maṃ catuppado hiṃsi, mā maṃ hiṃsi bahuppado.
  “Sabbe sattā sabbe pāṇā, sabbe bhūtā ca kevalā;
  Sabbe bhadrāni passantu, mā kañci pāpamāgamā.
  “Appamāṇo buddho, appamāṇo dhammo;
  Appamāṇo saṅgho, pamāṇavantāni sarīsapāni.
  “Ahivicchikā satapadī, uṇṇanābhī sarabū mūsikā;
  Katā me rakkhā katā me parittā, paṭikkamantu bhūtāni.
  Sohaṃ namo bhagavato, namo sattannaṃ sammāsambuddhānan”ti. Sattamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):
  「壁虎」(sarabū),菩提比丘長老英譯為「蜥蜴」(lizards)。按:《滿足希求》以「家中的大蜥蜴;壁虎」(gharagolikā)解說。