經號:   
   (AN.4.54 更新)
增支部4集54經/共住經第二(莊春江譯)
  「比丘們!有這四種共住,哪四種呢?男悲慘者與女悲慘者一起共住;男悲慘者與女天神一起共住;男天神與女悲慘者一起共住;男天神與女天神一起共住。
  比丘們!如何是男悲慘者與女悲慘者一起共住呢?比丘們!這裡,丈夫是殺生者、未給予而取者、邪淫者、妄語者、離間語者、粗惡語者、雜穢語者、貪婪者、有瞋害心者、邪見者、破戒者、惡法者,以被慳垢纏縛之心住於在家,是對沙門婆羅門謾罵、惡口者;妻子也是殺生者、未給予而取者、邪淫者、妄語者、離間語者、粗惡語者、雜穢語者、貪婪者、有瞋害心者、邪見者、破戒者、惡法者,以被慳垢纏縛之心住於在家,是對沙門、婆羅門謾罵、惡口者,比丘們!這樣是男悲慘者與女悲慘者一起共住。
  比丘們!如何是男悲慘者與女天神一起共住呢?比丘們!這裡,丈夫是殺生者……(中略)邪見者、破戒者、惡法者,以被慳垢纏縛之心住於在家,是對沙門、婆羅門謾罵、惡口者;妻子是離殺生者、離未給予而取者、離邪淫者、離妄語者、離離間語者、離粗惡語者、離雜穢語者、不貪婪者、無瞋害心者、正見者,持戒者,善法者,以離慳垢纏縛之心住於在家,是對沙門、婆羅門不謾罵、不惡口者,比丘們!這樣是男悲慘者與女天神一起共住。
  比丘們!如何是男天神與女悲慘者一起共住呢?比丘們!這裡,丈夫是離殺生者、離未給予而取者、離邪淫者、離妄語者、離離間語者、離粗惡語者、離雜穢語者、不貪婪者、無瞋害心者、正見者,持戒者,善法者,以離慳垢纏縛之心住於在家,是對沙門、婆羅門不謾罵、不惡口者;妻子是殺生者……(中略)邪見者、破戒者、惡法者,以被慳垢纏縛之心住於在家,是對沙門、婆羅門謾罵、惡口者,比丘們!這樣是男天神與女悲慘者一起共住。
  比丘們!如何是男天神與女天神一起共住呢?比丘們!這裡,丈夫是離殺生者……(中略)正見者、持戒者、善法者,以離慳垢纏縛之心住於在家,是對沙門、婆羅門不謾罵、不惡口者;妻子也是離殺生者……(中略)正見者、持戒者、善法者,以離慳垢纏縛之心住於在家,是對沙門、婆羅門不謾罵、不惡口者,比丘們!這樣是男天神與女天神一起共住。
  比丘們!這是四種共住。」
  「二者都是破戒者,卑鄙者、惡口者,
   他們是夫妻,悲慘者們來到共住。
   丈夫是破戒者,卑鄙者、惡口者,
   妻子是持戒者,寬容者、離慳吝者,
   她是女天神,與悲慘的伴侶一起共住。
   丈夫是持戒者,寬容者、離慳吝者,
   妻子是破戒者,卑鄙者、惡口者,
   她是女悲慘者,與男天神的伴侶一起共住。
   二者都是有信者、寬容者,[自我]抑制之如法生活者,
   他們是夫妻,是互相說可愛話者。
   他們有極多的利益,安樂被產生,
   敵人們成為不快樂的,當二者同是持戒者時。
   在這裡實行法後:同持戒與禁戒的二者,
   有歡喜者在天的世界中,欲的欲求者們喜悅。」
AN.4.54/ 4. Dutiyasaṃvāsasuttaṃ
   54. “Cattārome, bhikkhave, saṃvāsā. Katame cattāro? Chavo chavāya saddhiṃ saṃvasati, chavo deviyā saddhiṃ saṃvasati, devo chavāya saddhiṃ saṃvasati, devo deviyā saddhiṃ saṃvasati.
   “Kathañca bhikkhave, chavo chavāya saddhiṃ saṃvasati. Idha, bhikkhave, sāmiko hoti pāṇātipātī adinnādāyī kāmesumicchācārī musāvādī pisuṇavāco pharusavāco samphappalāpī abhijjhālu byāpannacitto micchādiṭṭhiko dussīlo pāpadhammo maccheramalapariyuṭṭhitena cetasā agāraṃ ajjhāvasati akkosakaparibhāsako samaṇabrāhmaṇānaṃ; bhariyāpissa hoti pāṇātipātinī adinnādāyinī kāmesumicchācārinī musāvādinī pisuṇavācā pharusavācā samphappalāpinī abhijjhālunī byāpannacittā micchādiṭṭhikā dussīlā pāpadhammā maccheramalapariyuṭṭhitena cetasā agāraṃ ajjhāvasati akkosikaparibhāsikā samaṇabrāhmaṇānaṃ. Evaṃ kho, bhikkhave, chavo chavāya saddhiṃ saṃvasati.
   “Kathañca, bhikkhave, chavo deviyā saddhiṃ saṃvasati? Idha, bhikkhave, sāmiko hoti pāṇātipātī …pe… micchādiṭṭhiko dussīlo pāpadhammo maccheramalapariyuṭṭhitena cetasā agāraṃ ajjhāvasati akkosakaparibhāsako samaṇabrāhmaṇānaṃ; bhariyā khvassa hoti pāṇātipātā paṭiviratā adinnādānā paṭiviratā kāmesumicchācārā paṭiviratā musāvādā paṭiviratā pisuṇāya vācāya paṭiviratā pharusāya vācāya paṭiviratā samphappalāpā paṭiviratā anabhijjhālunī abyāpannacittā sammādiṭṭhikā sīlavatī kalyāṇadhammā vigatamalamaccherena cetasā agāraṃ ajjhāvasati anakkosikaparibhāsikā samaṇabrāhmaṇānaṃ. Evaṃ kho, bhikkhave, chavo deviyā saddhiṃ saṃvasati.
   “Kathañca, bhikkhave, devo chavāya saddhiṃ saṃvasati? Idha, bhikkhave, sāmiko hoti pāṇātipātā paṭivirato adinnādānā paṭivirato kāmesumicchācārā paṭivirato musāvādā paṭivirato pisuṇāya vācāya paṭivirato pharusāya vācāya paṭivirato samphappalāpā paṭivirato anabhijjhālu abyāpannacitto sammādiṭṭhiko sīlavā kalyāṇadhammo vigatamalamaccherena cetasā agāraṃ ajjhāvasati anakkosakaparibhāsako samaṇabrāhmaṇānaṃ; bhariyā khvassa hoti pāṇātipātinī …pe… micchādiṭṭhikā dussīlā pāpadhammā maccheramalapariyuṭṭhitena cetasā agāraṃ ajjhāvasati akkosikaparibhāsikā samaṇabrāhmaṇānaṃ. Evaṃ kho, bhikkhave, devo chavāya saddhiṃ saṃvasati.
   “Kathañca, bhikkhave, devo deviyā saddhiṃ saṃvasati? Idha, bhikkhave, sāmiko hoti pāṇātipātā paṭivirato …pe… sammādiṭṭhiko sīlavā kalyāṇadhammo vigatamalamaccherena cetasā agāraṃ ajjhāvasati anakkosakaparibhāsako samaṇabrāhmaṇānaṃ; bhariyāpissa hoti pāṇātipātā paṭiviratā …pe… sammādiṭṭhikā sīlavatī kalyāṇadhammā vigatamalamaccherena cetasā agāraṃ ajjhāvasati anakkosikaparibhāsikā samaṇabrāhmaṇānaṃ. Evaṃ kho, bhikkhave, devo deviyā saddhiṃ saṃvasati. Ime kho, bhikkhave, cattāro saṃvāsā”ti.
  “Ubho ca honti dussīlā, kadariyā paribhāsakā;
  Te honti jānipatayo, chavā saṃvāsamāgatā.
  “Sāmiko hoti dussīlo, kadariyo paribhāsako;
  Bhariyā sīlavatī hoti, vadaññū vītamaccharā.
  Sāpi devī saṃvasati, chavena patinā saha.
  “Sāmiko sīlavā hoti, vadaññū vītamaccharo;
  Bhariyā hoti dussīlā, kadariyā paribhāsikā.
  Sāpi chavā saṃvasati, devena patinā saha.
  “Ubho saddhā vadaññū ca, saññatā dhammajīvino;
  Te honti jānipatayo, aññamaññaṃ piyaṃvadā.
  “Atthāsaṃ pacurā honti, phāsukaṃ upajāyati;
  Amittā dummanā honti, ubhinnaṃ samasīlinaṃ.
  “Idha dhammaṃ caritvāna, samasīlabbatā ubho;
  Nandino devalokasmiṃ, modanti kāmakāmino”ti. Catutthaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):