經號:   
   (AN.4.52 更新)
增支部4集52經/福德的流出經第二(莊春江譯)
  「比丘們!有這四個導致生天的、安樂果報的、轉起天界的,轉起想要的、喜愛的、合意的、利益的、安樂的福德的流出、善的流出、安樂的食物,哪四個?比丘們!這裡,聖弟子在佛上具備不壞淨:『像這樣,那位世尊阿羅漢遍正覺者明行具足者善逝世間知者應該被調御人的無上調御者天-人們的大師佛陀、世尊。』這是第一個導致生天的、安樂果報的、轉起天界的,轉起想要的、喜愛的、合意的、利益的、安樂的無量福德的流出、善的流出、安樂的食物。
  再者,比丘們!聖弟子在法上具備不壞淨:『被世尊善說的法是直接可見的、即時的、請你來看的、能引導的、應該被智者各自經驗的。』這是第二個導致生天的、安樂果報的、轉起天界的,轉起想要的、喜愛的、合意的、利益的、安樂的無量福德的流出、善的流出、安樂的食物。
  再者,比丘們!聖弟子在僧團上具備不壞淨:『世尊的弟子僧團是善行者,世尊的弟子僧團是正直行者,世尊的弟子僧團是真理行者,世尊的弟子僧團是方正行者,即:四雙之人、八輩之士,這世尊的弟子僧團是應該被奉獻者、應該被供奉者、應該被供養者、應該被合掌者、世間的無上福田。』這是第三個導致生天的、安樂果報的、轉起天界的,轉起想要的、喜愛的、合意的、利益的、安樂的無量福德的流出、善的流出、安樂的食物。
  再者,比丘們!聖弟子在聖者喜愛的諸戒上具備不壞淨:無毀壞的、無瑕疵的、無污點的、無雜色的、自由的、智者稱讚的、不取著的、轉起定的。這是第四個導致生天的、安樂果報的、轉起天界的,轉起想要的、喜愛的、合意的、利益的、安樂的無量福德的流出、善的流出、安樂的食物。比丘們!這是四個導致生天的、安樂果報的、轉起天界的,轉起想要的、喜愛的、合意的、利益的、安樂的福德的流出、善的流出、安樂的食物。」
  「該者在如來上有信:不動的、善住立的,
   以及該者有善戒:聖者喜愛的、讚賞的。
   該者在僧團上有淨信,且見成為正直者,
   他們說他是『不貧窮者』,他的活命是不空需的。
   因此對信與戒,對淨信、法的看見,
   有智慧者應該實踐,憶念諸佛的教說者。[SN.11.14, AN.5.47]」
AN.4.52/ 2. Dutiyapuññābhisandasuttaṃ
   52. “Cattārome bhikkhave, puññābhisandā kusalābhisandā sukhassāhārā sovaggikā sukhavipākā saggasaṃvattanikā iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṃvattanti. Katame cattāro? Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti– ‘itipi so bhagavā arahaṃ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā’ti. Ayaṃ, bhikkhave, paṭhamo puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṃvattaniko iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṃvattati.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, ariyasāvako dhamme aveccappasādena samannāgato hoti– ‘svākkhāto bhagavatā dhammo sandiṭṭhiko akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṃ veditabbo viññūhī’ti. Ayaṃ, bhikkhave, dutiyo puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṃvattaniko iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṃvattati.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, ariyasāvako saṅghe aveccappasādena samannāgato hoti– ‘suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, ujuppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, ñāyappaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, sāmīcippaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, yadidaṃ cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggalā, esa bhagavato sāvakasaṅgho āhuneyyo pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā’ti. Ayaṃ, bhikkhave, tatiyo puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṃvattaniko iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṃvattati.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, ariyasāvako ariyakantehi sīlehi samannāgato hoti akhaṇḍehi acchiddehi asabalehi akammāsehi bhujissehi viññuppasatthehi aparāmaṭṭhehi samādhisaṃvattanikehi. Ayaṃ, bhikkhave, catuttho puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṃvattaniko iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṃvattati Ime kho, bhikkhave, cattāro puññābhisandā kusalābhisandā sukhassāhārā sovaggikā sukhavipākā saggasaṃvattanikā iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṃvattantī”ti.
  “Yassa saddhā tathāgate, acalā suppatiṭṭhitā;
  Sīlañca yassa kalyāṇaṃ, ariyakantaṃ pasaṃsitaṃ.
  “Saṅghe pasādo yassatthi, ujubhūtañca dassanaṃ;
  Adaliddoti taṃ āhu, amoghaṃ tassa jīvitaṃ.
  “Tasmā saddhañca sīlañca, pasādaṃ dhammadassanaṃ;
  Anuyuñjetha medhāvī, saraṃ buddhāna sāsanan”ti. Dutiyaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):