經號:   
   (AN.4.34 更新)
增支部4集34經/最高的淨信者經(莊春江譯)[SA.902, AA.21.1]
  「比丘們!有這四個最高的淨信,哪四個?比丘們!所有眾生之所及:無足的,或二足的,或四足的,或多足的,或有色的,或無色的,或有想的,或無想的,或非想非非想的,如來阿羅漢遍正覺者被告知為他們中最高的。比丘們!凡在佛上淨信者,他們是在最高的上淨信者,又,在最高的上淨信者們的果報是最高的。
  比丘們!所有有為法之所及,八支聖道被告知為它們中最高的。比丘們!凡在八支聖道上淨信者,他們是在最高的上淨信者,又,在最高的上淨信者們的果報是最高的。
  比丘們!所有有為或無為法之所及,離貪被告知為它們中最高的。即:憍慢的磨滅、渴望的調伏、阿賴耶的根除、輪迴的斷絕、渴愛的滅盡、離貪、滅、涅槃。比丘們!凡在離貪法上淨信者,他們是在最高的上淨信者,又,在最高的上淨信者們的果報是最高的。
  比丘們!所有僧團或群眾之所及,如來的弟子僧團被告知為他們中最高的。即:四雙之人、八輩之士,這世尊的弟子僧團是應該被奉獻者、應該被供奉者、應該被供養者、應該被合掌者、世間的無上福田。比丘們!凡在僧團上淨信者,他們是在最高的上淨信者,又,在最高的上淨信者們的果報是最高的。比丘們!這是四個最高的淨信。」
  「當對最高的已淨信時,了知最高的法,
   在最高的佛上淨信時,是在無上應該被供養的上。
   在最高的法上淨信時,是在離貪寂靜安樂的上,
   在最高的僧團上淨信時,是在無上的福田上。
   在最高的上施與布施時,最高的福德增長,
   有最高的壽命與容色,名譽、名聲、安樂、力量。
   對最高的施與者、有智慧者,是最高法的定置者,
   生為天或人,最高的到達者喜悅。」[≃AN.5.32, It.90]
AN.4.34/ 4. Aggappasādasuttaṃ
   34. “Cattārome, bhikkhave, aggappasādā. Katame cattāro? Yāvatā, bhikkhave, sattā apadā vā dvipadā vā catuppadā vā bahuppadā vā rūpino vā arūpino vā saññino vā asaññino vā nevasaññināsaññino vā, tathāgato tesaṃ aggamakkhāyati arahaṃ sammāsambuddho. Ye, bhikkhave, buddhe pasannā, agge te pasannā. Agge kho pana pasannānaṃ aggo vipāko hoti.
   “Yāvatā, bhikkhave, dhammā saṅkhatā, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo tesaṃ aggamakkhāyati. Ye, bhikkhave, ariye aṭṭhaṅgike magge pasannā, agge te pasannā. Agge kho pana pasannānaṃ aggo vipāko hoti.
   “Yāvatā, bhikkhave, dhammā saṅkhatā vā asaṅkhatā vā, virāgo tesaṃ aggamakkhāyati, yadidaṃ madanimmadano pipāsavinayo ālayasamugghāto vaṭṭupacchedo taṇhākkhayo virāgo nirodho nibbānaṃ. Ye, bhikkhave, virāge dhamme pasannā, agge te pasannā. Agge kho pana pasannānaṃ aggo vipāko hoti.
   “Yāvatā bhikkhave, saṅghā vā gaṇā vā, tathāgatasāvakasaṅgho tesaṃ aggamakkhāyati, yadidaṃ cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggalā esa bhagavato sāvakasaṅgho āhuneyyo pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassa. Ye bhikkhave, saṅghe pasannā agge te pasannā. Agge kho pana pasannānaṃ aggo vipāko hoti. Ime kho, bhikkhave, cattāro aggappasādā”ti.
  “Aggato ve pasannānaṃ, aggaṃ dhammaṃ vijānataṃ;
  Agge buddhe pasannānaṃ, dakkhiṇeyye anuttare.
  “Agge dhamme pasannānaṃ, virāgūpasame sukhe;
  Agge saṅghe pasannānaṃ, puññakkhette anuttare.
  “Aggasmiṃ dānaṃ dadataṃ, aggaṃ puññaṃ pavaḍḍhati;
  Aggaṃ āyu ca vaṇṇo ca, yaso kitti sukhaṃ balaṃ.
  “Aggassa dātā medhāvī, aggadhammasamāhito;
  Devabhūto manusso vā, aggappatto pamodatī”ti. Catutthaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):