經號:   
   (AN.4.9 更新)
增支部4集9經/渴愛的生起經(莊春江譯)[AA.29.8]
  「比丘們!有這四種渴愛的生起,於該處,當比丘的渴愛生起時生起,哪四種?比丘們!衣服之因,當比丘的渴愛生起時生起,比丘們!或施食之因,當比丘的渴愛生起時生起,比丘們!或臥坐處之因,當比丘的渴愛生起時生起,比丘們!或如是有無之因,當比丘的渴愛生起時生起,比丘們!這是四種渴愛的生起,於該處,當比丘的渴愛生起時生起。」
  「以渴愛為伴侶的人(男子),長時間輪迴地,
   在這裡存在、在他處存在,不超越輪迴。
   知道這樣的過患:渴愛有苦的生成後,
   離渴愛地、無取著地,比丘應該具念地遊行。」[It.105, It.15, Sn.38, Ni.16, Ni.35, Ni.37]
AN.4.9/ 9. Taṇhuppādasuttaṃ
   9. “Cattārome bhikkhave, taṇhuppādā yattha bhikkhuno taṇhā uppajjamānā uppajjati. Katame cattāro? Cīvarahetu vā, bhikkhave, bhikkhuno taṇhā uppajjamānā uppajjati; piṇḍapātahetu vā, bhikkhave, bhikkhuno taṇhā uppajjamānā uppajjati; senāsanahetu vā, bhikkhave, bhikkhuno taṇhā uppajjamānā uppajjati; itibhavābhavahetu vā, bhikkhave, bhikkhuno taṇhā uppajjamānā uppajjati. Ime kho, bhikkhave, cattāro taṇhuppādā yattha bhikkhuno taṇhā uppajjamānā uppajjatī”ti.
  “Taṇhā dutiyo puriso, dīghamaddhāna saṃsaraṃ;
  Itthabhāvaññathābhāvaṃ, saṃsāraṃ nātivattati.
  “Evamādīnavaṃ ñatvā, taṇhaṃ dukkhassa sambhavaṃ;
  Vītataṇho anādāno, sato bhikkhu paribbaje”ti. Navamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):
  「在這裡存在、在他處存在」(Itthabhāvaññathābhāvaṃ),菩提比丘長老英譯為「從一個狀態到另一個狀態」(Going from one state to another)。按:《滿足希求》以「這自己的狀態(此生)」(ayaṃ attabhāvo)解說「像這樣的狀態」,以「未來自己的狀態(來生)」(anāgatattabhāvo)解說「其它狀態」。