經號:   
   (AN.4.7 更新)
增支部4集7經/增輝者經(莊春江譯)
  「比丘們!有這四種聰明的、已被教導的、有自信的、多聞的、持法的法隨法行的[人]使僧團增輝,哪四種?比丘們!聰明的、已被教導的、有自信的、多聞的、持法的、法隨法行的比丘使僧團增輝;比丘們!聰明的、已被教導的、有自信的、多聞的、持法的、法隨法行的比丘尼使僧團增輝;比丘們!聰明的、已被教導的、有自信的、多聞的、持法的、法隨法行的優婆塞使僧團增輝;比丘們!聰明的、已被教導的、有自信的、多聞的、持法的、法隨法行的優婆夷使僧團增輝,比丘們!這些是四種聰明的、已被教導的、有自信的、多聞的、持法的、法隨法行的[人]使僧團增輝。」
  「凡為聰明、有自信者,
   為多聞、持法者,
   為法的隨法行者
   像那樣,他被稱為增輝者。
   戒具足的比丘,多聞的比丘尼,
   有信的優婆塞,有信的優婆夷,
   這些使僧團增輝,這些是僧團的增輝者。」
AN.4.7/ 7. Sobhanasuttaṃ
   7. “Cattārome, bhikkhave, viyattā vinītā visāradā bahussutā dhammadharā dhammānudhammappaṭipannā saṅghaṃ sobhenti. Katame cattāro? Bhikkhu, bhikkhave, viyatto vinīto visārado bahussuto dhammadharo dhammānudhammappaṭipanno saṅghaṃ sobheti. Bhikkhunī, bhikkhave, viyattā vinītā visāradā bahussutā dhammadharā dhammānudhammappaṭipannā saṅghaṃ sobheti. Upāsako, bhikkhave, viyatto vinīto visārado bahussuto dhammadharo dhammānudhammappaṭipanno saṅghaṃ sobheti. Upāsikā, bhikkhave, viyattā vinītā visāradā bahussutā dhammadharā dhammānudhammappaṭipannā saṅghaṃ sobheti. Ime kho, bhikkhave, cattāro viyattā vinītā visāradā bahussutā dhammadharā dhammānudhammappaṭipannā saṅghaṃ sobhentī”ti.
  “Yo hoti viyatto ca visārado ca,
  Bahussuto dhammadharo ca hoti.
  Dhammassa hoti anudhammacārī,
  Sa tādiso vuccati saṅghasobhano.
  “Bhikkhu ca sīlasampanno, bhikkhunī ca bahussutā;
  Upāsako ca yo saddho, yā ca saddhā upāsikā.
  Ete kho saṅghaṃ sobhenti, ete hi saṅghasobhanā”ti. Sattamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):