經號:   
   (AN.4.7 更新)
增支部4集7經/輝耀者經(莊春江譯)[AA.27.7, SA.873]
  「比丘們!有這四種聰明者、已被教導者、自信者、多聞者、持法者法隨法行者使僧團輝耀,哪四種?比丘們!聰明的、已被教導的、有自信的、多聞的、持法的、法隨法行的比丘使僧團輝耀;比丘們!聰明的、已被教導的、有自信的、多聞的、持法的、法隨法行的比丘尼使僧團輝耀;比丘們!聰明的、已被教導的、有自信的、多聞的、持法的、法隨法行的優婆塞使僧團輝耀;比丘們!聰明的、已被教導的、有自信的、多聞的、持法的、法隨法行的優婆夷使僧團輝耀,比丘們!這是四種聰明者、已被教導者、自信者、多聞者、持法者、法隨法行者使僧團輝耀。」
  「凡為聰明與自信者,以及為多聞者、持法者,
   為法的隨法行者,像那樣他被稱為僧團輝耀者。
   戒具足的比丘,以及多聞的比丘尼,
   有信的優婆塞,以及有信的優婆夷,
   這些使僧團輝耀,這些是僧團的輝耀者。」
AN.4.7/ 7. Sobhanasuttaṃ
   7. “Cattārome, bhikkhave, viyattā vinītā visāradā bahussutā dhammadharā dhammānudhammappaṭipannā saṅghaṃ sobhenti. Katame cattāro? Bhikkhu, bhikkhave, viyatto vinīto visārado bahussuto dhammadharo dhammānudhammappaṭipanno saṅghaṃ sobheti. Bhikkhunī, bhikkhave, viyattā vinītā visāradā bahussutā dhammadharā dhammānudhammappaṭipannā saṅghaṃ sobheti. Upāsako, bhikkhave, viyatto vinīto visārado bahussuto dhammadharo dhammānudhammappaṭipanno saṅghaṃ sobheti. Upāsikā, bhikkhave, viyattā vinītā visāradā bahussutā dhammadharā dhammānudhammappaṭipannā saṅghaṃ sobheti. Ime kho, bhikkhave, cattāro viyattā vinītā visāradā bahussutā dhammadharā dhammānudhammappaṭipannā saṅghaṃ sobhentī”ti.
  “Yo hoti viyatto ca visārado ca,
  Bahussuto dhammadharo ca hoti.
  Dhammassa hoti anudhammacārī,
  Sa tādiso vuccati saṅghasobhano.
  “Bhikkhu ca sīlasampanno, bhikkhunī ca bahussutā;
  Upāsako ca yo saddho, yā ca saddhā upāsikā.
  Ete kho saṅghaṃ sobhenti, ete hi saṅghasobhanā”ti. Sattamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):