經號:   
   (AN.3.143 更新)
增支部3集143經/馬中駿馬經(莊春江譯)[SA.919]
  「比丘們!我將教導三種賢駿馬(賢馬中駿馬)與三種賢駿人,你們要聽它!你們要好好作意!我將說。」
  「是的,大德!」那些比丘回答世尊
  世尊說這個:
  「比丘們!而哪三種是賢駿馬?比丘們!這裡,某一種賢駿馬……(中略)速度具足的、容色具足的、高與寬具足的,比丘們!這是三種賢駿馬。
  比丘們!而哪三種是賢駿人?比丘們!這裡,某一種賢駿人……(中略)速度具足的、容色具足的、高與寬具足的。
  比丘們!而怎樣賢駿人……(中略)速度具足的、容色具足的、高與寬具足的?比丘們!這裡,比丘以諸的滅盡,以證智自作證後,在當生中進入後住於無漏心解脫慧解脫,我說這是關於他的速度。又,在阿毘達磨、阿毘毘奈耶上被問問題,回答不放棄,我說這是關於他的容色。又,是衣服、施食、臥坐處、病人需物、醫藥必需品的利得者,我說這是關於他的高與寬,比丘們!這樣,賢駿人是速度具足的、容色具足的、高與寬具足的。比丘們!這是三種賢駿人。」
AN.3.143/ 10. Assājānīyasuttaṃ
   143. “Tayo ca, bhikkhave, bhadre assājānīye desessāmi tayo ca bhadre purisājānīye. Taṃ suṇātha, sādhukaṃ manasi karotha; bhāsissāmī”ti. “Evaṃ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca–
   “Katame ca, bhikkhave, tayo bhadrā assājānīyā? Idha, bhikkhave, ekacco bhadro assājānīyo …pe… javasampanno ca hoti vaṇṇasampanno ca ārohapariṇāhasampanno ca. Ime kho, bhikkhave, tayo bhadrā assājānīyā.
   “Katame ca bhikkhave, tayo bhadrā purisājānīyā? Idha, bhikkhave, ekacco bhadro purisājānīyo …pe… javasampanno ca hoti vaṇṇasampanno ca ārohapariṇāhasampanno ca.
   “Kathañca, bhikkhave, bhadro purisājānīyo …pe… javasampanno ca hoti vaṇṇasampanno ca ārohapariṇāhasampanno ca? Idha, bhikkhave, bhikkhu āsavānaṃ khayā anāsavaṃ cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati. Idamassa javasmiṃ vadāmi. Abhidhamme kho pana abhivinaye pañhaṃ puṭṭho vissajjeti, no saṃsādeti. Idamassa vaṇṇasmiṃ vadāmi. Lābhī kho pana hoti cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārānaṃ. Idamassa ārohapariṇāhasmiṃ vadāmi. Evaṃ kho, bhikkhave, bhadro purisājānīyo javasampanno ca hoti vaṇṇasampanno ca ārohapariṇāhasampanno ca. Ime kho, bhikkhave, tayo bhadrā purisājānīyā”ti. Dasamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):