增支部3集85經/跋耆族之子經(莊春江譯)[SA.829]
有一次,
世尊住在毘舍離大林重閣講堂。
那時,某位跋耆族之子的
比丘去見世尊。抵達後,向世尊
問訊後,在一旁坐下。在一旁坐下的那位跋耆族之子的比丘對世尊說這個:「
大德!
這超過一百五十條學處每半個月來到誦說,大德!在這裡,我不能夠學。」「比丘!那麼,你將能夠在三學上學:在增上戒學上、在
增上心學上、在增上慧學上?」「大德!我能夠在三學上學:在增上戒學上、在增上心學上、在增上慧學上。」「比丘!因此,這裡,請你在三學上學:在增上戒學上、在增上心學上、在增上慧學上。
比丘!由於你將學增上戒,及將學增上心,及將學增上慧,比丘!學增上戒,及學增上心,及學增上慧的那個你的貪將被捨斷、瞋將被捨斷、癡將被捨斷,那個你以貪的捨斷、以瞋的捨斷、以癡的捨斷,凡不善的,你將不作它;凡惡的,你將不親近它。」
那時,那位比丘過些時候學增上戒,及學增上心,及學增上慧。學增上戒,及學增上心,及學增上慧的他的貪被捨斷、瞋被捨斷、癡被捨斷,他以貪的捨斷、以瞋的捨斷、以癡的捨斷,凡不善的,不作它;凡惡的,不親近它。
AN.3.85/
4. Vajjiputtasuttaṃ
85. Ekaṃ samayaṃ bhagavā vesāliyaṃ viharati mahāvane kūṭāgārasālāyaṃ. Atha kho aññataro vajjiputtako bhikkhu yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho so vajjiputtako bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca– “sādhikamidaṃ, bhante, diyaḍḍhasikkhāpadasataṃ anvaddhamāsaṃ uddesaṃ āgacchati. Nāhaṃ bhante, ettha sakkomi sikkhitun”ti. “Sakkhissasi pana tvaṃ, bhikkhu, tīsu sikkhāsu sikkhituṃ– adhisīlasikkhāya, adhicittasikkhāya adhipaññāsikkhāyā”ti? “Sakkomahaṃ, bhante, tīsu sikkhāsu sikkhituṃ– adhisīlasikkhāya, adhicittasikkhāya, adhipaññāsikkhāyā”ti. “Tasmātiha tvaṃ, bhikkhu, tīsu sikkhāsu sikkhassu– adhisīlasikkhāya, adhicittasikkhāya, adhipaññāsikkhāya”.
“Yato kho tvaṃ, bhikkhu, adhisīlampi sikkhissasi, adhicittampi sikkhissasi, adhipaññampi sikkhissasi, tassa tuyhaṃ bhikkhu adhisīlampi sikkhato adhicittampi sikkhato adhipaññampi sikkhato rāgo pahīyissati, doso pahīyissati, moho pahīyissati. So tvaṃ rāgassa pahānā dosassa pahānā mohassa pahānā yaṃ akusalaṃ na taṃ karissasi, yaṃ pāpaṃ na taṃ sevissasī”ti.
Atha kho so bhikkhu aparena samayena adhisīlampi sikkhi, adhicittampi sikkhi, adhipaññampi sikkhi. Tassa adhisīlampi sikkhato adhicittampi sikkhato adhipaññampi sikkhato rāgo pahīyi, doso pahīyi, moho pahīyi. So rāgassa pahānā dosassa pahānā mohassa pahānā yaṃ akusalaṃ taṃ nākāsi, yaṃ pāpaṃ taṃ na sevīti. Catutthaṃ.