經號:   
   (AN.3.57 更新)
增支部3集57經/壞滅經(莊春江譯)
  那時,某位大財富的婆羅門去見世尊。……(中略)在一旁坐下的那位大財富的婆羅門對世尊說這個:
  「喬達摩尊師!這被我從婆羅門的年老者、大老、老師與老師的老師的講說中聽聞:『 聽說這個世間以前被遍滿,看起來像人與人是無間隔的,村落、城鎮、王都[間]雞可飛抵。』喬達摩尊師!什麼因、什麼,以那個現在對人們來說是衰退的,稀少的狀態被了知,村成為非村;城鎮成為非城鎮;城市成為非城市;地方成為非地方呢?」
  「婆羅門!現在人們被非法貪所染、被不正貪征服、被邪法打敗,他們被非法貪所染、被不正貪征服、被邪法打敗,拿起銳利的刀後互相奪取生命,因此許多人死了,婆羅門!這是因,這是緣,依此而現在對人們來說是衰退的,稀少的狀態被了知,村成為非村;城鎮成為非城鎮;城市成為非城市;地方成為非地方。
  再者,婆羅門!現在人們被非法貪所染、被不正貪征服、被邪法打敗,當他們被非法貪所染、被不正貪征服、被邪法打敗時,天不給予正確的水流,因此成為飢饉、穀物困難、稻子得白病、倒稈,因此許多人死了,婆羅門!這也是因,這也是緣,依此而現在對人們來說是衰退的,稀少的狀態被了知,村成為非村;城鎮成為非城鎮;城市成為非城市;地方成為非地方。
  再者,婆羅門!現在人們被非法貪所染、被不正貪征服、被邪法打敗,當他們被非法貪所染、被不正貪征服、被邪法打敗時,夜叉釋放兇猛的非人,因此許多人死了,婆羅門!這也是因,這也是緣,依此而現在對人們來說是衰退的,稀少的狀態被了知,村成為非村;城鎮成為非城鎮;城市成為非城市;地方成為非地方。」
  「太偉大了,喬達摩尊師!……(中略)請喬達摩尊師記得我為優婆塞,從今天起已起終生歸依。」
AN.3.57/ 6. Palokasuttaṃ
   57. Atha kho aññataro brāhmaṇamahāsālo yena bhagavā tenupasaṅkami …pe… ekamantaṃ nisinno kho so brāhmaṇamahāsālo bhagavantaṃ etadavoca– “sutaṃ metaṃ, bho gotama, pubbakānaṃ brāhmaṇānaṃ vuddhānaṃ mahallakānaṃ ācariyapācariyānaṃ bhāsamānānaṃ– ‘pubbe sudaṃ ayaṃ loko avīci maññe phuṭo ahosi manussehi, kukkuṭasaṃpātikā gāmanigamarājadhāniyo’ti. Ko nu kho, bho gotama, hetu ko paccayo yenetarahi manussānaṃ khayo hoti, tanuttaṃ paññāyati, gāmāpi agāmā honti nigamāpi anigamā honti, nagarāpi anagarā honti, janapadāpi ajanapadā hontī”ti?
   “Etarahi, brāhmaṇa, manussā adhammarāgarattā visamalobhābhibhūtā micchādhammaparetā. Te adhammarāgarattā visamalobhābhibhūtā micchādhamma-paretā tiṇhāni satthāni gahetvā aññamaññaṃ jīvitā voropenti, tena bahū manussā kālaṃ karonti. Ayampi kho brāhmaṇa, hetu ayaṃ paccayo yenetarahi manussānaṃ khayo hoti, tanuttaṃ paññāyati, gāmāpi agāmā honti, nigamāpi anigamā honti, nagarāpi anagarā honti, janapadāpi ajanapadā honti.
   “Puna caparaṃ, brāhmaṇa, etarahi manussā adhammarāgarattā visamalobhābhibhūtā micchādhammaparetā. Tesaṃ adhammarāgarattānaṃ visamalobhābhibhūtānaṃ micchādhammaparetānaṃ devo na sammādhāraṃ anuppavecchati. Tena dubbhikkhaṃ hoti dussassaṃ setaṭṭhikaṃ salākāvuttaṃ. Tena bahū manussā kālaṃ karonti. Ayampi kho, brāhmaṇa, hetu ayaṃ paccayo yenetarahi manussānaṃ khayo hoti, tanuttaṃ paññāyati, gāmāpi agāmā honti, nigamāpi anigamā honti, nagarāpi anagarā honti, janapadāpi ajanapadā honti.
   “Puna caparaṃ, brāhmaṇa, etarahi manussā adhammarāgarattā visamalobhābhibhūtā micchādhammaparetā. Tesaṃ adhammarāgarattānaṃ visamalobhābhibhūtānaṃ micchādhammaparetānaṃ yakkhā vāḷe amanusse ossajjanti, tena bahū manussā kālaṃ karonti. Ayampi kho, brāhmaṇa, hetu ayaṃ paccayo yenetarahi manussānaṃ khayo hoti, tanuttaṃ paññāyati, gāmāpi agāmā honti, nigamāpi anigamā honti, nagarāpi anagarā honti, janapadāpi ajanapadā hontī”ti.
   “Abhikkantaṃ, bho gotama …pe… upāsakaṃ maṃ bhavaṃ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṃ saraṇaṃ gatan”ti. Chaṭṭhaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):