經號:   
   (AN.3.52 更新)
2.第二個五十則
(6) 1.婆羅門品
增支部3集52經/二位婆羅門經第一(莊春江譯)[SA.1163]
  那時,衰老的、年老的、高齡的、老年的、到達老年的:從出生一百二十歲的二位婆羅門去見世尊。抵達後,與世尊一起互相問候。交換應該被互相問候的友好交談後,在一旁坐下。在一旁坐下的那些婆羅門對世尊說這個:
  「喬達摩尊師!我們是衰老的、年老的、高齡的、老年的、到達老年的:從出生一百二十歲的婆羅門,且那些我們是未作諸善良的者,未作諸善的者,未作恐怖的救護者,請喬達摩尊師教誡我們,請喬達摩尊師訓誡我們:凡對我們會有長久利益、安樂。」
  「婆羅門們!確實,你們是衰老的、年老的、高齡的、老年的、到達老年的:從出生一百二十歲的,且那些你們是未作諸善良的者,未作諸善的者,未作恐怖的救護者,婆羅門們!這世間被老、病、死帶走,婆羅門們!這樣,在當世間被老、病、死帶走時,凡在這裡以身的抑制、以語的抑制、以意的抑制,那是他死了的救護所、庇護所、島、歸依處、依怙。」
  「生命被帶走、壽命是少的,被帶到老年者的救護所不存在,
   觀看著這死亡的恐怖,應該作帶來樂的福德。[SN.1.3]
   凡在這裡以身的抑制,以語或者以心,
   那是為了他死了的安樂:凡當活著時作福德。」
2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ
(6) 1. Brāhmaṇavaggo
AN.3.52/ 1. Paṭhamadvebrāhmaṇasuttaṃ
   52. Atha kho dve brāhmaṇā jiṇṇā vuddhā mahallakā addhagatā vayo-anuppattā vīsavassasatikā jātiyā yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodiṃsu. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdiṃsu. Ekamantaṃ nisinnā kho te brāhmaṇā bhagavantaṃ etadavocuṃ– “mayamassu, bho gotama, brāhmaṇā jiṇṇā vuddhā mahallakā addhagatā vayo-anuppattā vīsavassasatikā jātiyā; te camhā akatakalyāṇā akatakusalā akatabhīruttāṇā. Ovadatu no bhavaṃ gotamo, anusāsatu no bhavaṃ gotamo yaṃ amhākaṃ assa dīgharattaṃ hitāya sukhāyā”ti.
   “Taggha tumhe, brāhmaṇā, jiṇṇā vuddhā mahallakā addhagatā vayo-anuppattā vīsavassasatikā jātiyā; te cattha akatakalyāṇā akatakusalā akatabhīruttāṇā. Upanīyati kho ayaṃ, brāhmaṇā, loko jarāya byādhinā maraṇena. Evaṃ upanīyamāne kho, brāhmaṇā, loke jarāya byādhinā maraṇena, yo idha kāyena saṃyamo vācāya saṃyamo manasā saṃyamo, taṃ tassa petassa tāṇañca leṇañca dīpañca saraṇañca parāyaṇañcā”ti.
  “Upanīyati jīvitamappamāyu, jarūpanītassa na santi tāṇā.
  Etaṃ bhayaṃ maraṇe pekkhamāno, puññāni kayirātha sukhāvahāni.
  “Yodha kāyena saṃyamo, vācāya uda cetasā;
   Taṃ tassa petassa sukhāya hoti, yaṃ jīvamāno pakaroti puññan”ti. Paṭhamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):