經號:   
   (AN.3.49 更新)
增支部3集49經/山王經(莊春江譯)
  「比丘們!依止喜馬拉雅山山王的大沙羅樹以三種增長而增長,哪三種呢?以枝、葉、複葉增長,以內皮、外皮增長,以膚材、心材增長,比丘們!依止喜馬拉雅山山王的大沙羅樹以這三種增長而增長。
  同樣的,比丘們!依止有信家主的家庭成員以三種增長而增長,哪三種呢?信增長、戒增長、慧增長,比丘們!依止有信家主的家庭成員以這三種增長而增長。」
  「如岩山,在林野中廣大土地處,
   諸樹木依止它,當增長時它們成為林王。
   就像那樣戒具足者:有信的家主在這裡,
   依止後他們增長:妻兒與親族,
   同僚與親族眾,以及那些依他生活者。
   那些會是持戒者的戒:施捨與善行,
   當看見時他們模仿:為了自己利益的明察者。
   在這裡實行法:導向善趣之道後,
   有歡喜者在天的世界中,欲的欲求者們喜悅。」
AN.3.49/ 9. Pabbatarājasuttaṃ
   49. “Himavantaṃ, bhikkhave, pabbatarājaṃ nissāya mahāsālā tīhi vaḍḍhīhi vaḍḍhanti. Katamāhi tīhi? Sākhāpattapalāsena vaḍḍhanti, tacapapaṭikāya vaḍḍhanti pheggusārena vaḍḍhanti. Himavantaṃ, bhikkhave, pabbatarājaṃ nissāya mahāsālā imāhi tīhi vaḍḍhīhi vaḍḍhanti.
   “Evamevaṃ kho, bhikkhave, saddhaṃ kulapatiṃ nissāya anto jano tīhi vaḍḍhīhi vaḍḍhati. Katamāhi tīhi? Saddhāya vaḍḍhati, sīlena vaḍḍhati, paññāya vaḍḍhati. Saddhaṃ, bhikkhave, kulapatiṃ nissāya anto jano imāhi tīhi vaḍḍhīhi vaḍḍhatī”ti.
  “Yathāpi pabbato selo, araññasmiṃ brahāvane;
  Taṃ rukkhā upanissāya, vaḍḍhante te vanappatī.
  “Tatheva sīlasampannaṃ, saddhaṃ kulapatiṃ idha;
  Upanissāya vaḍḍhanti, puttadārā ca bandhavā.
  Amaccā ñātisaṅghā ca, ye cassa anujīvino.
  “Tyāssa sīlavato sīlaṃ, cāgaṃ sucaritāni ca.
  Passamānānukubbanti, attamatthaṃ vicakkhaṇā.
  “Idha dhammaṃ caritvāna, maggaṃ sugatigāminaṃ;
  Nandino devalokasmiṃ, modanti kāmakāmino”ti. Navamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):