經號:   
   (AN.3.13 更新)
增支部3集13經/希望經(莊春江譯)
  「比丘們!有這三種人現在存在世間中,哪三種呢?無希望者、有希望者、離希望者。
  比丘們!而什麼是無希望的人呢?比丘們!這裡,某人再生於卑賤家:旃陀羅家,或竹匠家,或獵人家,或車匠家,或清垃圾家;貧窮、少食物飲料、生活困難,在那裡,糧食、衣物被困難地得到;他是醜陋的、醜惡的、矮小的、滿身疾病的:瞎一眼或手彎曲畸形、跛腳、癱瘓,非食物、飲料、衣物、交通工具、花環、香料、塗油、臥床、房舍、燈燭之獲得者,他聽聞:『聽說像這樣名字的剎帝利被剎帝利們以剎帝利的灌頂灌頂。』他不這麼想:『什麼時候剎帝利們將以剎帝利的灌頂灌頂我。』比丘們!這被稱為無希望的人。
  比丘們!而什麼是有希望的人呢?比丘們!這裡,剎帝利灌頂王的長子應灌頂而未灌頂,已達不動的,他聽聞:『聽說像這樣名字的剎帝利被剎帝利們以剎帝利的灌頂灌頂。』他這麼想:『什麼時候剎帝利們將以剎帝利的灌頂灌頂我。』比丘們!這被稱為有希望的人。
  比丘們!而什麼是離希望的人呢?比丘們!這裡,他是剎帝利灌頂王,他聽聞:『聽說像這樣名字的剎帝利被剎帝利們以剎帝利的灌頂灌頂。』他不這麼想:『什麼時候剎帝利們以剎帝利的灌頂灌頂我。』那是什麼原因呢?比丘們!因為他未灌頂前灌頂的希望已安息了,比丘們!這被稱為離希望的人。
  比丘們!這些是三種人現在存在世間中。
  同樣的,比丘們!有這三種比丘現在存在世間中,哪三種呢?無希望者、有希望者、離希望者。
  比丘們!而什麼是無希望的人呢?比丘們!這裡,某人是破戒者、惡法者不淨的可疑行為者行為隱密者、非沙門自稱沙門者、非梵行者自稱梵行者、內部腐爛的流漏者、壞性格者,他聽聞:『聽說像這樣名字的比丘以諸的滅盡,以證智自作證後,在當生中進入後住於無漏心解脫慧解脫。』他不這麼想:『什麼時候我將以諸漏的滅盡,以證智自作證後,在當生中進入後住於無漏心解脫、慧解脫。』比丘們!這被稱為無希望的人。
  比丘們!而什麼是有希望的人呢?比丘們!這裡,比丘是持戒者、善法者,他聽聞:『[聽說像這樣名字的比丘]以諸漏的滅盡,以證智自作證後,在當生中進入後住於無漏心解脫、慧解脫。』他這麼想:『什麼時候我將以諸漏的滅盡,以證智自作證後,在當生中進入後住於無漏心解脫、慧解脫。』比丘們!這被稱為有希望的人。
  比丘們!而什麼是離希望的人呢?比丘們!這裡,比丘是諸漏已盡的阿羅漢,他聽聞:『聽說像這樣名字的比丘以諸漏的滅盡,以證智自作證後,在當生中進入後住於無漏心解脫、慧解脫。』他不這麼想:『什麼時候我將以諸漏的滅盡,以證智自作證後,在當生中進入後住於無漏心解脫、慧解脫。』那是什麼原因呢?比丘們!因為他未解脫前解脫的希望已安息了,比丘們!這被稱為離希望的人。
  比丘們!這些是三種比丘現在存在世間中。」
AN.3.13/ 3. Āsaṃsasuttaṃ
   13. “Tayome bhikkhave, puggalā santo saṃvijjamānā lokasmiṃ. Katame tayo? Nirāso, āsaṃso, vigatāso. Katamo ca, bhikkhave puggalo nirāso? Idha, bhikkhave, ekacco puggalo nīce kule paccājāto hoti, caṇḍālakule vā venakule vā nesādakule vā rathakārakule vā pukkusakule vā dalidde appannapānabhojane kasiravuttike, yattha kasirena ghāsacchādo labbhati. So ca hoti dubbaṇṇo duddasiko okoṭimako bavhābādho kāṇo vā kuṇī vā khañjo vā pakkhahato vā, na lābhī annassa pānassa vatthassa yānassa mālāgandhavilepanassa seyyāvasathapadīpeyyassa. So suṇāti– ‘itthannāmo kira khattiyo khattiyehi khattiyābhisekena abhisitto’ti. Tassa na evaṃ hoti– ‘kudāssu nāma mampi khattiyā khattiyābhisekena abhisiñcissantī’ti! Ayaṃ vuccati, bhikkhave, puggalo nirāso.
   “Katamo ca, bhikkhave, puggalo āsaṃso? Idha bhikkhave, rañño khattiyassa muddhāvasittassa jeṭṭho putto hoti ābhiseko anabhisitto acalappatto. So suṇāti– ‘itthannāmo kira khattiyo khattiyehi khattiyābhisekena abhisitto’ti. Tassa evaṃ hoti– ‘kudāssu nāma mampi khattiyā khattiyābhisekena abhisiñcissantī’ti! Ayaṃ vuccati, bhikkhave, puggalo āsaṃso.
   “Katamo ca, bhikkhave, puggalo vigatāso? Idha, bhikkhave, rājā hoti khattiyo muddhāvasitto. So suṇāti– ‘itthannāmo kira khattiyo khattiyehi khattiyābhisekena abhisitto’ti. Tassa na evaṃ hoti– ‘kudāssu nāma mampi khattiyā khattiyābhisekena abhisiñcissantī’ti! Taṃ kissa hetu? Yā hissa, bhikkhave, pubbe anabhisittassa abhisekāsā sā paṭippassaddhā. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, puggalo vigatāso. Ime kho, bhikkhave, tayo puggalā santo saṃvijjamānā lokasmiṃ.
   “Evamevaṃ kho, bhikkhave, tayo puggalā santo saṃvijjamānā bhikkhūsu. Katame tayo? Nirāso, āsaṃso, vigatāso. Katamo ca, bhikkhave, puggalo nirāso? Idha, bhikkhave, ekacco puggalo dussīlo hoti pāpadhammo asuci saṅkassarasamācāro paṭicchannakammanto assamaṇo samaṇapaṭiñño abrahmacārī brahmacāripaṭiñño antopūti avassuto kasambujāto. So suṇāti– ‘itthannāmo kira bhikkhu āsavānaṃ khayā anāsavaṃ cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī’ti. Tassa na evaṃ hoti– ‘kudāssu nāma ahampi āsavānaṃ khayā anāsavaṃ cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharissāmī’ti! Ayaṃ vuccati, bhikkhave, puggalo nirāso.
   “Katamo ca, bhikkhave, puggalo āsaṃso? Idha, bhikkhave, bhikkhu sīlavā hoti kalyāṇadhammo. So suṇāti āsavānaṃ khayā anāsavaṃ cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī’ti. Tassa evaṃ hoti– ‘kudāssu nāma ahampi āsavānaṃ khayā anāsavaṃ cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharissāmī’ti! Ayaṃ vuccati, bhikkhave, puggalo āsaṃso.
   “Katamo ca, bhikkhave, puggalo vigatāso? Idha, bhikkhave, bhikkhu arahaṃ hoti khīṇāsavo. So suṇāti– ‘itthannāmo kira bhikkhu āsavānaṃ khayā anāsavaṃ cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī’ti. Tassa na evaṃ hoti– ‘kudāssu nāma ahampi āsavānaṃ khayā …pe… sacchikatvā upasampajja viharissāmī’ti! Taṃ kissa hetu? Yā hissa, bhikkhave, pubbe avimuttassa vimuttāsā sā paṭippassaddhā. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, puggalo vigatāso. Ime kho, bhikkhave, tayo puggalā santo saṃvijjamānā bhikkhūsū”ti. Tatiyaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):