AN.2.36
36. Atha kho anāthapiṇḍiko gahapati yena bhagavā tenupasaṅkami upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho anāthapiṇḍiko gahapati bhagavantaṃ etadavoca– “kati nu kho, bhante, loke dakkhiṇeyyā, kattha ca dānaṃ dātabban”ti? “Dve kho, gahapati, loke dakkhiṇeyyā– sekho ca asekho ca. Ime kho, gahapati, dve loke dakkhiṇeyyā, ettha ca dānaṃ dātabban”ti.
Idamavoca bhagavā. Idaṃ vatvāna sugato athāparaṃ etadavoca satthā–
“Sekho asekho ca imasmiṃ loke,
Āhuneyyā yajamānānaṃ honti.
Te ujjubhūtā kāyena, vācāya uda cetasā.
Khettaṃ taṃ yajamānānaṃ, ettha dinnaṃ mahapphalan”ti.
漢巴經文比對(莊春江作):
「以身、語、心,成為正直者」(ujjubhūtā kāyena, vācāya uda cetasā),菩提比丘長老英譯為「在身體、說話與心上正直」(upright in body, speech, and mind)。按:「(以)心」(cetasā),多數地方作「意」(manasā)。
「對供養者們那是田」(Khettaṃ taṃ yajamānānaṃ),菩提比丘長老英譯為「對那些實行慈悲者,他們是田地」(they are the field for those practicing charity)。按:《滿足希求》以「所依地,慧的生長處」(vatthu patiṭṭhā, puññassa viruhanaṭṭhānant)解說「田」。