經號:   
   (AN.2.19 更新)
增支部2集19經(莊春江譯)
  「比丘們!你們應該捨斷不善的,比丘們!不善的能被捨斷。比丘們!如果不善的不能被捨斷,我不會說這個:『比丘們!你們應該捨斷不善的。』比丘們!因為不善的能被捨斷,因此,我說這個:『比丘們!你們應該捨斷不善的。』
  比丘們!如果這不善的被捨斷導向不利、苦,我不會說這個:『比丘們!你們應該捨斷不善的。』比丘們!因為不善的被捨斷轉起有利、樂,因此,我說這個:『比丘們!你們應該捨斷不善的。』
  比丘們!你們應該修習善的,比丘們!善的能被修習。比丘們!如果善的不能被修習,我不會說這個:『比丘們!你們應該修習善的。』比丘們!因為善的能被修習,因此,我說這個:『比丘們!你們應該修習善的。』
  比丘們!如果這善的被修習導向不利、苦,我不會說這個:『比丘們!你們應該修習善的。』比丘們!因為善的被修習轉起有利、樂,因此,我說這個:『比丘們!你們應該修習善的。』」
AN.2.19
   19. “Akusalaṃ, bhikkhave, pajahatha. Sakkā, bhikkhave, akusalaṃ pajahituṃ. No cedaṃ, bhikkhave, sakkā abhavissa akusalaṃ pajahituṃ, nāhaṃ evaṃ vadeyyaṃ– ‘akusalaṃ, bhikkhave, pajahathā’ti. Yasmā ca kho, bhikkhave, sakkā akusalaṃ pajahituṃ tasmāhaṃ evaṃ vadāmi– ‘akusalaṃ, bhikkhave, pajahathā’ti. Akusalañca hidaṃ, bhikkhave, pahīnaṃ ahitāya dukkhāya saṃvatteyya nāhaṃ evaṃ vadeyyaṃ– ‘akusalaṃ, bhikkhave, pajahathā’ti. Yasmā ca kho, bhikkhave, akusalaṃ pahīnaṃ hitāya sukhāya saṃvattati tasmāhaṃ evaṃ vadāmi– ‘akusalaṃ bhikkhave, pajahathā’”ti.
   “Kusalaṃ bhikkhave, bhāvetha. Sakkā, bhikkhave, kusalaṃ bhāvetuṃ. No cedaṃ, bhikkhave, sakkā abhavissa kusalaṃ bhāvetuṃ, nāhaṃ evaṃ vadeyyaṃ– ‘kusalaṃ, bhikkhave, bhāvethā’ti. Yasmā ca kho, bhikkhave, sakkā kusalaṃ bhāvetuṃ tasmāhaṃ evaṃ vadāmi– ‘kusalaṃ, bhikkhave, bhāvethā’ti. Kusalañca hidaṃ, bhikkhave, bhāvitaṃ ahitāya dukkhāya saṃvatteyya, nāhaṃ evaṃ vadeyyaṃ– ‘kusalaṃ, bhikkhave, bhāvethā’ti. Yasmā ca kho, bhikkhave, kusalaṃ bhāvitaṃ hitāya sukhāya saṃvattati tasmāhaṃ evaṃ vadāmi– ‘kusalaṃ, bhikkhave, bhāvethā’”ti.
漢巴經文比對(莊春江作):