經號:   
   (AN.2.12 更新)
增支部2集12經(莊春江譯)
  「比丘們!有這二種力,哪二種呢?思擇力修習力
  比丘們!而什麼是思擇力呢?比丘們!這裡,某些人像這樣深慮:『身惡行的果報在當生中與來世都是邪惡的;語惡行的果報在當生中與來世都是邪惡的;意惡行的果報在當生中與來世都是邪惡的。』他像這樣省察後,捨斷身惡行後修習身善行;捨斷語惡行後修習語善行;捨斷意惡行後修習意善行,護持自己的清淨,比丘們!這被稱為思擇力。
  比丘們!而什麼是修習力呢?比丘們!這裡,比丘依止遠離、依止離貪、依止捨棄的成熟修習念覺支……修習擇法覺支……修習活力覺支……修習喜覺支……修習寧靜覺支……修習覺支……依止遠離、依止離貪、依止滅、捨棄的成熟修習平靜覺支,比丘們!這被稱為修習力。
  比丘們!這是二種力。」
AN.2.12
   12. “Dvemāni, bhikkhave, balāni. Katamāni dve? Paṭisaṅkhānabalañca bhāvanābalañca. Katamañca, bhikkhave, paṭisaṅkhānabalaṃ? Idha, bhikkhave, ekacco iti paṭisañcikkhati– ‘kāyaduccaritassa kho pāpako vipāko diṭṭhe ceva dhamme abhisamparāyañca, vacīduccaritassa pāpako vipāko diṭṭhe ceva dhamme abhisamparāyañca, manoduccaritassa pāpako vipāko diṭṭhe ceva dhamme abhisamparāyañcā’ti. So iti paṭisaṅkhāya kāyaduccaritaṃ pahāya kāyasucaritaṃ bhāveti, vacīduccaritaṃ pahāya vacīsucaritaṃ bhāveti, manoduccaritaṃ pahāya manosucaritaṃ bhāveti, suddhaṃ attānaṃ pariharati. Idaṃ vuccati, bhikkhave, paṭisaṅkhānabalaṃ.
   “Katamañca, bhikkhave, bhāvanābalaṃ? Idha, bhikkhave, bhikkhu satisambojjhaṅgaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vosaggapariṇāmiṃ, dhammavicayasambojjhaṅgaṃ bhāveti… vīriyasambojjhaṅgaṃ bhāveti… pītisambojjhaṅgaṃ bhāveti… passaddhisambojjhaṅgaṃ bhāveti… samādhisambojjhaṅgaṃ bhāveti… upekkhāsambojjhaṅgaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vosaggapariṇāmiṃ Idaṃ vuccati, bhikkhave, bhāvanābalaṃ. Imāni kho, bhikkhave, dve balānī”ti.
漢巴經文比對(莊春江作):