經號:   
   (AN.1.291-292 更新)
增支部1集291-292經(莊春江譯)
  「比丘們!這是無可能性、無機會:凡具備語惡行者……(中略)凡具備意惡行者,以此為因、以此為緣,以身體的崩解,死後會往生善趣、天界,這不存在可能性。比丘們!這存在可能性:凡具備語惡行者……(中略)凡具備意惡行者,以此為因、以此為緣,以身體的崩解,死後會往生苦界惡趣下界、地獄,這存在可能性。」
AN.1.291-292
   291-292. “Aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ vacīduccaritasamaṅgī …pe… yaṃ manoduccaritasamaṅgī tannidānā tappaccayā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjeyya. Netaṃ ṭhānaṃ vijjati. Ṭhānañca kho etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ manoduccaritasamaṅgī tannidānā tappaccayā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjeyya. Ṭhānametaṃ vijjatī”ti
漢巴經文比對(莊春江作):