經號:   
   (AN.1.248-257 更新)
6.第六品
增支部1集248-257經(莊春江譯)[AA.6.1]
  248.「比丘們!我的弟子優婆塞最初歸依者們的這個首位,即:商人桃普沙與玻利葛。」
  249.「……佈施者中……即:屋主須達多給孤獨。」
  250.「……說法者中……即:麻七迦三達的屋主質多。」
  251.「……以四攝事攝持群眾者中……即:阿拉哇葛的如手。」
  252.「……勝妙佈施者中……即:釋迦族的摩訶男。」
  253.「……合意佈施者中……即:毘舍離的屋主郁伽。」
  254.「……伺候僧團者中……即:象村的屋主郁伽德。」
  255.「……不壞淨者中……即:蘇蠟巴桃。」
  256.「……淨信的人們中……即:養子耆婆。」
  257.「……親切者中……即:屋主那拘羅的父親。」
  第六品[終了]。
AN.1.248-257
   6. Chaṭṭhavaggo
   248. “Etadaggaṃ bhikkhave, mama sāvakānaṃ upāsakānaṃ paṭhamaṃ saraṇaṃ gacchantānaṃ yadidaṃ tapussabhallikā vāṇijā”.
   249. … Dāyakānaṃ yadidaṃ sudatto gahapati anāthapiṇḍiko.
   250. … Dhammakathikānaṃ yadidaṃ citto gahapati macchikāsaṇḍiko.
   251. … Catūhi saṅgahavatthūhi parisaṃ saṅgaṇhantānaṃ yadidaṃ hatthako āḷavako.
   252. … Paṇītadāyakānaṃ yadidaṃ mahānāmo sakko.
   253. … Manāpadāyakānaṃ yadidaṃ uggo gahapati vesāliko.
   254. … Saṅghupaṭṭhākānaṃ yadidaṃ hatthigāmako uggato gahapati.
   255. … Aveccappasannānaṃ yadidaṃ sūrambaṭṭho.
   256. … Puggalappasannānaṃ yadidaṃ jīvako komārabhacco.
   257. … Vissāsakānaṃ yadidaṃ nakulapitā gahapatīti.
   Vaggo chaṭṭho.
漢巴經文比對(莊春江作):