經號:   
   (AN.1.162-169 更新)
增支部1集162-169經(莊春江譯)
  「比丘們!凡那些將輕罪解說為輕罪的比丘……(中略)將重罪解說為重罪……(中略)將粗罪解說為粗罪……(中略)將非粗罪解說為非粗罪……(中略)將有殘留之罪解說為有殘留之罪……(中略)將無殘留之罪解說為無殘留之罪……(中略)將能懺悔之罪解說為能懺悔之罪……(中略)將不能懺悔之罪解說為不能懺悔之罪,比丘們!那些比丘是對眾人利益,對眾人安樂,對眾人需要,對天與人的利益、安樂的行者。比丘們!那些比丘產出許多福德,他們使這正法存續。」
  無罪品第十二[終了]。
AN.1.162-169
   162-169. “Ye te, bhikkhave, bhikkhū lahukaṃ āpattiṃ lahukā āpattīti dīpenti… garukaṃ āpattiṃ garukā āpattīti dīpenti… duṭṭhullaṃ āpattiṃ duṭṭhullā āpattīti dīpenti… aduṭṭhullaṃ āpattiṃ aduṭṭhullā āpattīti dīpenti… sāvasesaṃ āpattiṃ sāvasesā āpattīti dīpenti… anavasesaṃ āpattiṃ anavasesā āpattīti dīpenti… sappaṭikammaṃ āpattiṃ sappaṭikammā āpattīti dīpenti… appaṭikammaṃ āpattiṃ appaṭikammā āpattīti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanahitāya paṭipannā bahujanasukhāya, bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ. Bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū puññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ ṭhapentī”ti. Vīsatimaṃ.
   Anāpattivaggo dvādasamo.
漢巴經文比對(莊春江作):