經號:   
   (AN.1.132-139 更新)
增支部1集132-139經(莊春江譯)
  「比丘們!凡那些將非律解說為律的比丘……(中略)將律解說為非律……(中略)將非如來所說所講解說為如來所說所講……(中略)將如來所說所講解說為非如來所說所講……(中略)將非如來所實行解說為如來所實行……(中略)將如來所實行解說為非如來所實行……(中略)將非如來所安立解說為如來所安立……(中略)將如來所安立解說為非如來所安立,比丘們!那些比丘是對眾人無利益,對眾人不安樂,對眾人不需要,對天與人的無利益、苦的行者。比丘們!那些比丘產出許多非福德,他們使這正法消失。」
  第二個放逸等品第十[終了]。
AN.1.132-139
   132-139. “Ye te, bhikkhave, bhikkhū avinayaṃ vinayoti dīpenti …pe… vinayaṃ avinayoti dīpenti …pe… abhāsitaṃ alapitaṃ tathāgatena bhāsitaṃ lapitaṃ tathāgatenāti dīpenti …pe… bhāsitaṃ lapitaṃ tathāgatena abhāsitaṃ alapitaṃ tathāgatenāti dīpenti …pe… anāciṇṇaṃ tathāgatena āciṇṇaṃ tathāgatenāti dīpenti …pe… āciṇṇaṃ tathāgatena anāciṇṇaṃ tathāgatenāti dīpenti …pe… apaññattaṃ tathāgatena paññattaṃ tathāgatenāti dīpenti …pe… paññattaṃ tathāgatena apaññattaṃ tathāgatenāti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujana-ahitāya paṭipannā bahujana-asukhāya, bahuno janassa anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānaṃ. Bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū apuññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ antaradhāpentī”ti. Dvācattālīsatimaṃ.
   Dutiyapamādādivaggo dasamo.
漢巴經文比對(莊春江作):