北傳:增壹阿含49品10經 南傳:增支部11集15經 關涉主題:(略) (更新)
增壹阿含49品10經[佛光本443經/11法](放牛品)(莊春江標點)
  聞如是
  一時在舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,世尊告諸比丘
  「若有眾生修行慈心解脫,廣布其義,與人演說,當獲此十一果報,云何為十一?臥安覺安,不見惡夢,天護,人愛,不毒,不兵,水、火、盜賊終不侵抂,若身壞命終生梵天上,是謂,比丘!能行慈心,獲此十一之福。」
  爾時,世尊便說斯偈:
  「若有行慈心,亦無放逸行,諸結漸漸薄,轉見於道跡。
   以能行此慈,當生梵天上,速疾得滅度,永至無為處
   不殺無害心,亦無勝負意,行慈普一切,終無怨恨心。
  是故,比丘!當求方便,行於慈心,廣布其義。如是,比丘!當作是學。」
  爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

增支部11集15經/慈經(莊春江譯)
  「比丘們!當慈心解脫已熟習、已修習、已多修習、作為車輛、作為所依、已實行、已累積、善精勤時,十一種效益應該可以被預期,哪十一種呢?睡得安樂快樂地醒來、不作惡夢(不見惡夢)、對人來說他是可愛的、對非人來說他是可愛的、天神守護、火或毒或刀杖不侵(不走入)、心迅速地入定、面色明淨、死時不迷亂、未貫通更上者是到達梵天世界者,比丘們!當慈心解脫已熟習、已修習、已多修習、作為車輛、作為所依、已實行、已累積、善精勤時,這十一種效益應該可以被預期。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
AN.11.15(另版AN.11.16)/ 5. Mettāsuttaṃ
   15. “Mettāya bhikkhave, cetovimuttiyā āsevitāya bhāvitāya bahulīkatāya yānīkatāya vatthukatāya anuṭṭhitāya paricitāya susamāraddhāya ekādasānisaṃsā pāṭikaṅkhā.
   Katame ekādasa? Sukhaṃ supati, sukhaṃ paṭibujjhati na pāpakaṃ supinaṃ passati, manussānaṃ piyo hoti, amanussānaṃ piyo hoti, devatā rakkhanti, nāssa aggi vā visaṃ vā satthaṃ vā kamati, tuvaṭaṃ cittaṃ samādhiyati, mukhavaṇṇo vippasīdati, asammūḷho kālaṃ karoti, uttari appaṭivijjhanto brahmalokūpago hoti. Mettāya, bhikkhave, cetovimuttiyā āsevitāya bhāvitāya bahulīkatāya yānīkatāya vatthukatāya anuṭṭhitāya paricitāya susamāraddhāya ime ekādasānisaṃsā pāṭikaṅkhā”ti. Pañcamaṃ.
南北傳經文比對(莊春江作):
  「覺安」,南傳作「快樂地醒來」(sukhaṃ paṭibujjhati),菩提比丘長老英譯為「快樂地醒來」(one awakens happily)。
  「明淨」(vippasīdati,動詞,另譯為「大喜;明朗;清潔乾淨」),菩提比丘長老英譯為「是穩靜的」(is serene)。