北傳:增壹阿含46品4經 南傳:中部12經 關涉主題:其它/如來的十種力、如來的四無畏 (更新)
增壹阿含46品4經[佛光本411經/10法](結禁品)(莊春江標點)
  聞如是
  一時在舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,世尊告諸比丘
  「如來成十種力,得四無所畏,在大眾中能師子吼,云何為十力?
  於是,如來是處如實知之,非處如實知之。
  復次,如來處所,知他眾生因緣處所受其果報。
  復次,如來知若干種界、若干種持、若干種入,如實知之。
  復次,如來[知]若干種解脫、無量解脫如實知之。
  復次,如來知他眾生智慧多少,如實知之。
  復次,如來知他眾生心中所念,如實知之:有欲心知有欲心,無欲心知無欲心,有瞋恚心知有瞋恚心,無瞋恚心知無瞋恚心,有愚癡心知有愚癡心,無愚癡心知無愚癡心,有愛心知有愛心,無愛心知無愛心,有受心知有受心,無受心知無受心,亂心知有亂心,無亂心知無亂心,散心知有散心,無散心知無散心,少心知有少心,無少心知無少心,廣心知有廣心,無廣心知無廣心,無量心知無量心,有量心知有量心;如實知之:定心知有定心,無定心知無定心,解脫心知解脫心,無解脫心知無解脫心。
  復次,如來盡知一切所趣心之道,……
  [復次,……?]或一[生]、二生、三生、四生、五生、十生、五十生、百生、千生、億百千生、無量生,成劫、敗劫、無數成敗劫中,我昔生彼處,名是、字是,食如此之食,受其苦樂,壽命長短,死此生彼,彼死生此,自憶如是無數宿命之事。
  復次,如來知眾生生死之趣,以天眼觀眾生之類,善色、惡色,善趣惡趣,隨行所種皆悉知之:或復眾生身、口、意行惡,誹謗賢聖,造邪見業,身壞命終生地獄中;或復眾生身、口、意行善,不誹謗賢聖,恒行正見,身壞命終生善處天上,是謂:名為天眼清淨,觀眾生類所趣之行。
  復次,如來有漏盡,成無心解脫智慧解脫生死已盡梵行已立所作已辦更不復受有,如實知之。
  是謂:如來有此十力,名為無著,得四無所畏,在大眾中作師子吼,轉於梵輪
  云何如來得四無所畏?
  欲言如來成等正覺,若有眾生欲言知者,則無此處;若復有沙門婆羅門欲來誹謗佛不成等正覺者,則無此處;以無此處,則獲安隱。
  然,我今日欲言已盡有,設復有沙門、婆羅門、天、若魔天來欲言未盡有漏者,則無此處;以無此處,則獲安隱。
  復次,我所說法,賢聖得出要者,如實盡於苦際,設有沙門、婆羅門、天、若魔天來欲言未盡苦際者,無此處;以無此處,則獲安隱。
  復次,我所說內法者、墮惡趣者,設復有沙門、婆羅門來欲言非者,則無此處。
  是謂,比丘!如來有四無所畏。
  設有外道異學言:『彼沙門瞿曇有何等之力,有何無畏,自稱無著最尊?』汝等當持此十力往報之。
  設復外道異學重作是說:『我等亦成就十力。』汝等比丘復當問曰:『汝有何十力?』是時,外道異學則不能報也,遂增其惑,所以然者?我終不見沙門、婆羅門自稱言得四無所畏,除如來者。
  是故,比丘!當求方便,成十力、四無所畏。
  如是,比丘!當作是學。」
  爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

中部12經/獅子吼大經(獅子吼品)(莊春江譯)
  我聽到這樣
  有一次世尊住在毘舍離城外西方叢林中。
  ……(以下編譯者刪略)
  「舍利弗!有這如來的十如來力,具備了這些力,如來自稱為最上位,於眾中作獅子吼,轉梵輪,哪十個呢?
  舍利弗!這裡,如來如實了知可能為可能、不可能為不可能,舍利弗!凡如來如實了知可能為可能、不可能為不可能者,舍利弗!這是如來的如來力,由於此力,如來自稱為最上位,於眾中作獅子吼,轉梵輪。
  再者,舍利弗!如來從道理與原因如實了知過去、未來、現在業之受持的果報,舍利弗!凡如來從道理與原因如實了知過去、未來、現在業之受持的果報者,舍利弗!這是如來的如來力,由於此力,如來自稱為最上位,於眾中作獅子吼,轉梵輪。
  再者,舍利弗!如來如實了知導向一切處之路,舍利弗!凡如來如實了知導向一切處之路者,舍利弗!這是如來的如來力,由於此力,如來自稱為最上位,於眾中作獅子吼,轉梵輪。
  再者,舍利弗!如來如實了知世間的許多界與不同界,舍利弗!凡如來如實了知世間的許多界與不同界者,舍利弗!這是如來的如來力,由於此力,如來自稱為最上位,於眾中作獅子吼,轉梵輪。
  再者,舍利弗!如來如實了知眾生的不同志向之狀態,舍利弗!凡如來如實了知眾生的不同志向之狀態者,舍利弗!這是如來的如來力,由於此力,如來自稱為最上位,於眾中作獅子吼,轉梵輪。
  再者,舍利弗!如來如實了知其他眾生、其他個人的根之優劣,舍利弗!凡如來如實了知其他眾生、其他個人的根之優劣者,舍利弗!這是如來的如來力,由於此力,如來自稱為最上位,於眾中作獅子吼,轉梵輪。
  再者,舍利弗!如來如實了知禪、解脫、定、等至的雜染、明淨、出定,舍利弗!凡如來如實了知禪、解脫、定、等至的雜染、明淨、出定者,舍利弗!這是如來的如來力,由於此力,如來自稱為最上位,於眾中作獅子吼,轉梵輪。
  再者,舍利弗!如來回憶起許多前世住處,即:一生、二生、三生、四生、五生、十生、二十生、三十生、四十生、五十生、百生、千生、十萬生、許多壞劫、許多成劫、許多壞成劫:『那位在那裡是這樣的名、這樣的姓氏、這樣的容貌、[吃]這樣的食物、這樣的苦樂感受、這樣的壽長,那位從那裡死後生於那裡,而在那裡又是這樣的名、這樣的姓氏、這樣的容貌、[吃]這樣的食物、這樣的苦樂感受、這樣的壽長,那位從那裡死後生於這裡。』像這樣,他回憶起許多前世住處有這樣的行相與境遇,舍利弗!凡如來回憶起許多前世住處,即:一生、二生、……(中略)像這樣,他回憶起許多前世住處有這樣的行相與境遇者,舍利弗!這是如來的如來力,由於此力,如來自稱為最上位,於眾中作獅子吼,轉梵輪。
  再者,舍利弗!如來以清淨、超越人的天眼,看見當眾生死時、往生時,在下劣、勝妙,美、醜,幸、不幸中,了知眾生依業流轉:『尊師們!確實,這些眾生具備身惡行、具備語惡行、具備意惡行,是對聖者斥責者、邪見者、邪見行為的受持者,他們以身體的崩解,死後已往生到苦界、惡趣、下界、地獄,尊師們!或者,這些眾生具備身善行、具備語善行、具備意善行,是對聖者不斥責者、正見者、正見行為的受持者,他們以身體的崩解,死後已往生到善趣、天界。』像這樣,以清淨、超越人的天眼,看見當眾生死時、往生時,在下劣、勝妙,美、醜,幸、不幸中,了知眾生依業流轉,舍利弗!凡如來以清淨、超越人的天眼,看見當眾生死時、往生時,在下劣、勝妙,美、醜,幸、不幸中,了知眾生依業流轉:『尊師們!確實,這些眾生具備身惡行、具備語惡行、具備意惡行,是對聖者斥責者、邪見者、邪見行為的受持者,他們以身體的崩解,死後已往生到苦界、惡趣、下界、地獄,尊師們!或者,這些眾生具備身善行、具備語善行、具備意善行,是對聖者不斥責者、正見者、正見行為的受持者,他們以身體的崩解,死後已往生到善趣、天界。』這樣,以清淨、超越人的天眼,看見當眾生死時、往生時,在下劣、勝妙,美、醜,幸、不幸中,了知眾生依業流轉者,舍利弗!這也是如來的如來力,由於此力,如來自稱為最上位,於眾中作獅子吼,轉梵輪。
  再者,舍利弗!如來以諸煩惱的滅盡,以證智自作證後,在當生中進入後住於無煩惱的心解脫、慧解脫,舍利弗!凡如來以諸煩惱的滅盡,以證智自作證後,在當生中進入後住於無煩惱的心解脫、慧解脫者,舍利弗!這是如來的如來力,由於此力,如來自稱為最上位,於眾中作獅子吼,轉梵輪。
  舍利弗!這些是如來的十如來力,具備了這些力,如來自稱為最上位,於眾中作獅子吼,轉梵輪。
  ……(以下編譯者刪略)
  舍利弗!有這如來的四無畏,具備了這些無畏,如來自稱為最上位,於眾中作獅子吼,轉梵輪,哪四個呢?
  舍利弗!我不見有此跡象:在那裡,沙門、婆羅門、天、魔、梵、世間上的任何人能以如法斥責我:『當你自稱為遍正覺者時,你對這些法未現正覺。』舍利弗!當不見有此跡象時,我住於已得安穩、已得無怖、已得無畏
  舍利弗!我不見有此跡象:在那裡,沙門、婆羅門、天、魔、梵、世間上的任何人能以如法斥責我:『當你自稱為煩惱已盡時,這些煩惱未被滅盡。』舍利弗!當不見有此跡象時,我住於已得安穩、已得無怖、已得無畏。
  舍利弗!我不見有此跡象:在那裡,沙門、婆羅門、天、魔、梵、世間上的任何人能以如法斥責我:『凡被你說是障礙法者,不足以障礙那些從事者。』舍利弗!當不見有此跡象時,我住於已得安穩、已得無怖、已得無畏。
  舍利弗!我不見有此跡象:在那裡,沙門、婆羅門、天、魔、梵、世間上的任何人能以如法斥責我:『當法為了利益被你教導時,它不帶領那樣的作者到苦的完全滅盡。』舍利弗!當不見有此跡象時,我住於已得安穩、已得無怖、已得無畏。
  舍利弗!這些是如來的四無畏,具備了這些無畏,如來自稱為最上位,於眾中作獅子吼,轉梵輪。」
  ……(以下編譯者刪略)

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
MN.12/(2) Mahāsīhanādasuttaṃ
   146. Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ bhagavā vesāliyaṃ viharati bahinagare aparapure vanasaṇḍe.
  ……(以下編譯者刪略)
   148. “Dasa kho panimāni, sāriputta, tathāgatassa tathāgatabalāni yehi balehi samannāgato tathāgato āsabhaṃ ṭhānaṃ paṭijānāti, parisāsu sīhanādaṃ nadati, brahmacakkaṃ pavatteti. Katamāni dasa?
   “Idha, sāriputta, tathāgato ṭhānañca ṭhānato aṭṭhānañca aṭṭhānato yathābhūtaṃ pajānāti. Yampi, sāriputta, tathāgato ṭhānañca ṭhānato aṭṭhānañca aṭṭhānato yathābhūtaṃ pajānāti, idampi, sāriputta, tathāgatassa tathāgatabalaṃ hoti yaṃ balaṃ āgamma tathāgato āsabhaṃ ṭhānaṃ paṭijānāti, parisāsu sīhanādaṃ nadati, brahmacakkaṃ pavatteti.
   “Puna caparaṃ, sāriputta, tathāgato atītānāgatapaccuppannānaṃ kammasamādānānaṃ ṭhānaso hetuso vipākaṃ yathābhūtaṃ pajānāti. Yampi, sāriputta, tathāgato atītānāgatapaccuppannānaṃ kammasamādānānaṃ ṭhānaso hetuso vipākaṃ yathābhūtaṃ pajānāti, idampi, sāriputta, tathāgatassa tathāgatabalaṃ hoti yaṃ balaṃ āgamma tathāgato āsabhaṃ ṭhānaṃ paṭijānāti, parisāsu sīhanādaṃ nadati, brahmacakkaṃ pavatteti.
   “Puna caparaṃ, sāriputta, tathāgato sabbatthagāminiṃ paṭipadaṃ yathābhūtaṃ pajānāti. Yampi sāriputta, tathāgato sabbatthagāminiṃ paṭipadaṃ yathābhūtaṃ pajānāti, idampi, sāriputta, tathāgatassa tathāgatabalaṃ hoti yaṃ balaṃ āgamma tathāgato āsabhaṃ ṭhānaṃ paṭijānāti, parisāsu sīhanādaṃ nadati, brahmacakkaṃ pavatteti.
   “Puna caparaṃ, sāriputta, tathāgato anekadhātunānādhātulokaṃ yathābhūtaṃ pajānāti. Yampi, sāriputta, tathāgato anekadhātunānādhātulokaṃ yathābhūtaṃ pajānāti, idampi, sāriputta, tathāgatassa tathāgatabalaṃ hoti yaṃ balaṃ āgamma tathāgato āsabhaṃ ṭhānaṃ paṭijānāti, parisāsu sīhanādaṃ nadati, brahmacakkaṃ pavatteti.
   “Puna caparaṃ, sāriputta, tathāgato sattānaṃ nānādhimuttikataṃ yathābhūtaṃ pajānāti. Yampi, sāriputta, tathāgato sattānaṃ nānādhimuttikataṃ yathābhūtaṃ pajānāti, idampi, sāriputta, tathāgatassa tathāgatabalaṃ hoti yaṃ balaṃ āgamma tathāgato āsabhaṃ ṭhānaṃ paṭijānāti, parisāsu sīhanādaṃ nadati, brahmacakkaṃ pavatteti.
   “Puna caparaṃ, sāriputta, tathāgato parasattānaṃ parapuggalānaṃ indriyaparopariyattaṃ yathābhūtaṃ pajānāti. Yampi, sāriputta, tathāgato parasattānaṃ parapuggalānaṃ indriyaparopariyattaṃ yathābhūtaṃ pajānāti, idampi, sāriputta, tathāgatassa tathāgatabalaṃ hoti yaṃ balaṃ āgamma tathāgato āsabhaṃ ṭhānaṃ paṭijānāti, parisāsu sīhanādaṃ nadati, brahmacakkaṃ pavatteti.
   “Puna caparaṃ, sāriputta, tathāgato jhānavimokkhasamādhisamāpattīnaṃ saṃkilesaṃ vodānaṃ vuṭṭhānaṃ yathābhūtaṃ pajānāti. Yampi, sāriputta, tathāgato jhānavimokkhasamādhisamāpattīnaṃ saṃkilesaṃ vodānaṃ vuṭṭhānaṃ yathābhūtaṃ pajānāti, idampi, sāriputta, tathāgatassa tathāgatabalaṃ hoti yaṃ balaṃ āgamma tathāgato āsabhaṃ ṭhānaṃ paṭijānāti, parisāsu sīhanādaṃ nadati, brahmacakkaṃ pavatteti.
   “Puna caparaṃ, sāriputta, tathāgato anekavihitaṃ pubbenivāsaṃ anussarati, seyyathidaṃ– ekampi jātiṃ dvepi jātiyo tissopi jātiyo catassopi jātiyo pañcapi jātiyo dasapi jātiyo vīsampi jātiyo tiṃsampi jātiyo cattālīsampi jātiyo paññāsampi jātiyo jātisatampi jātisahassampi jātisatasahassampi anekepi saṃvaṭṭakappe anekepi vivaṭṭakappe anekepi saṃvaṭṭavivaṭṭakappe– ‘amutrāsiṃ evaṃnāmo evaṃgotto evaṃvaṇṇo evamāhāro evaṃsukhadukkhappaṭisaṃvedī evamāyupariyanto, so tato cuto amutra udapādiṃ; tatrāpāsiṃ evaṃnāmo evaṃgotto evaṃvaṇṇo evamāhāro evaṃsukhadukkhappaṭisaṃvedī evamāyupariyanto, so tato cuto idhūpapanno’ti. Iti sākāraṃ sa-uddesaṃ anekavihitaṃ pubbenivāsaṃ anussarati. Yampi, sāriputta, tathāgato anekavihitaṃ pubbenivāsaṃ anussarati, seyyathidaṃ– ekampi jātiṃ dvepi jātiyo …pe… iti sākāraṃ sa-uddesaṃ anekavihitaṃ pubbenivāsaṃ anussarati, idampi, sāriputta, tathāgatassa tathāgatabalaṃ hoti yaṃ balaṃ āgamma tathāgato āsabhaṃ ṭhānaṃ paṭijānāti, parisāsu sīhanādaṃ nadati, brahmacakkaṃ pavatteti.
   “Puna caparaṃ, sāriputta, tathāgato dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti– ‘ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṃ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapannā. Ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṃ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapannā’ti. Iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti. Yampi, sāriputta, tathāgato dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti– ‘ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṃ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapannā. Ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṃ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapannā’ti. Iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti. Idampi, sāriputta, tathāgatassa tathāgatabalaṃ hoti yaṃ balaṃ āgamma tathāgato āsabhaṃ ṭhānaṃ paṭijānāti, parisāsu sīhanādaṃ nadati, brahmacakkaṃ pavatteti.
   “Puna caparaṃ, sāriputta, tathāgato āsavānaṃ khayā anāsavaṃ cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati. Yampi, sāriputta, tathāgato āsavānaṃ khayā anāsavaṃ cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati, idampi, sāriputta, tathāgatassa tathāgatabalaṃ hoti yaṃ balaṃ āgamma tathāgato āsabhaṃ ṭhānaṃ paṭijānāti, parisāsu sīhanādaṃ nadati, brahmacakkaṃ pavatteti.
   “Imāni kho, sāriputta, dasa tathāgatassa tathāgatabalāni yehi balehi samannāgato tathāgato āsabhaṃ ṭhānaṃ paṭijānāti, parisāsu sīhanādaṃ nadati, brahmacakkaṃ pavatteti.
  ……(以下編譯者刪略)
   150. “Cattārimāni, sāriputta, tathāgatassa vesārajjāni yehi vesārajjehi samannāgato tathāgato āsabhaṃ ṭhānaṃ paṭijānāti, parisāsu sīhanādaṃ nadati, brahmacakkaṃ pavatteti. Katamāni cattāri?
   “‘Sammāsambuddhassa te paṭijānato ime dhammā anabhisambuddhā’ti. Tatra vata maṃ samaṇo vā brāhmaṇo vā devo vā māro vā brahmā vā koci vā lokasmiṃ sahadhammena paṭicodessatīti nimittametaṃ, sāriputta, na samanupassāmi. Etamahaṃ, sāriputta, nimittaṃ asamanupassanto khemappatto abhayappatto vesārajjappatto viharāmi.
   “‘Khīṇāsavassa te paṭijānato ime āsavā aparikkhīṇā’ti. Tatra vata maṃ samaṇo vā brāhmaṇo vā devo vā māro vā brahmā vā koci vā lokasmiṃ sahadhammena paṭicodessatīti nimittametaṃ, sāriputta, na samanupassāmi. Etamahaṃ, sāriputta, nimittaṃ asamanupassanto khemappatto abhayappatto vesārajjappatto viharāmi.
   “‘Ye kho pana te antarāyikā dhammā vuttā, te paṭisevato nālaṃ antarāyāyā’ti. Tatra vata maṃ samaṇo vā brāhmaṇo vā devo vā māro vā brahmā vā koci vā lokasmiṃ sahadhammena paṭicodessatīti nimittametaṃ, sāriputta, na samanupassāmi. Etamahaṃ, sāriputta, nimittaṃ asamanupassanto khemappatto abhayappatto vesārajjappatto viharāmi.
   “‘Yassa kho pana te atthāya dhammo desito, so na niyyāti takkarassa sammā dukkhakkhayāyā’ti Tatra vata maṃ samaṇo vā brāhmaṇo vā devo vā māro vā brahmā vā koci vā lokasmiṃ sahadhammena paṭicodessatī’ti nimittametaṃ, sāriputta, na samanupassāmi. Etamahaṃ, sāriputta, nimittaṃ asamanupassanto khemappatto abhayappatto vesārajjappatto viharāmi.
   “Imāni kho, sāriputta, cattāri tathāgatassa vesārajjāni yehi vesārajjehi samannāgato tathāgato āsabhaṃ ṭhānaṃ paṭijānāti, parisāsu sīhanādaṃ nadati, brahmacakkaṃ pavatteti.
  ……(以下編譯者刪略)
南北傳經文比對(莊春江作):