北傳:增壹阿含42品4經, 中阿含35經 南傳:增支部8集19經 關涉主題:事蹟/聽法中證果 (更新)
增壹阿含42品4經[佛光本373經/8法](八難品)(莊春江標點)
  聞如是
  一時在舍衛國鹿野苑中,與大比丘眾五百人俱。
  是時,波呵羅阿須倫及牟提輪天子,非時至世尊所,頭面禮足,在一面坐。
  是時,如來問阿須倫曰:
  「汝等甚樂大海中乎?」
  阿須倫白佛言:「實樂,非為不樂。」
  世尊告曰:
  「大海之中有何奇特之法,汝等見已,於中娛樂?」
  阿須倫白佛言:
  「大海之中有八未曾有之法,諸阿須倫娛樂其中,云何為八?
  於是,大海之中極深且廣,是謂:初未曾有之法。
  復次,大海有此神德,四大江河,一一河者將從五百以投大海,便失本名字,是謂:第二{之法也}[未曾有法]。
  復次,大海皆同一味,是謂:第三{之法也}[未曾有法]。
  復次,大海以時{朝}[潮]賀,不失時節,是謂:第四未曾有之法。
  復次,大海鬼神所居,有形之類無不在大海中者,是謂:第五未曾有之法。
  復次,大海之中皆容極大之形,百由旬形、[千由旬形]……乃至七千由旬形,亦不逼迮,是謂:第六未曾有之法。
  復次,大海之中出若干種珍寶:硨𤦲(璖)、瑪瑙、真珠、琥珀、水精、琉璃,是謂:第七未曾有之法。
  復次,大海之中下有金沙,又有須彌山,四寶所成,是謂:第八未曾有之法。此名八未曾有之法,使諸阿須倫娛樂其中。」
  是時,阿須倫白世尊:
  「如來法中有何奇特,使諸比丘見已,娛樂其中?」
  佛告阿須倫曰:
  「有八未曾有之法,使諸比丘娛樂其中,云何為八?
  又,我法中戒律具足,無放逸行,是謂:初未曾有之法。諸比丘見已,娛樂其中,如彼大海極深且廣。
  復次,我法中有四種姓,於我法中作沙門,不錄前名,更作餘字,猶如彼海,四大江河皆投于海而同一味,更無餘名,是謂:第二未曾有之法。
  復次,我法中施設禁戒,相隨亦不越敘,是謂:第三未曾有之法。
  復次,我法中皆同一味,所謂賢聖八品道味,是謂:第四未曾有之法也,如彼大海悉同一味。
  復次,我法中種種法充滿其中,所謂四意[止四意]斷四神足、五根、五力、七覺意八真直行,諸比丘見已,娛樂其中,如彼大海諸神居其中,是謂:第五未曾有之法。
  復次,我法中有種種珍寶,所謂念覺意寶、法覺意寶、精進覺意寶、喜覺意寶、猗覺意寶、定覺意寶、護覺意寶,是謂:第六未曾有之法。諸比丘見已,娛樂其中,如彼大海出種種珍寶。
  復次,我法中諸有眾生[之]類,剃除鬚髮,著三法衣,出家學道,於無餘涅槃界而取滅度。然,我法中無有增減,如彼大海諸河投之無有增減,是謂:第七未曾有之法,諸比丘見已,娛樂其中。
  復次,我法中有金剛三昧,有滅盡三昧,一切光明三昧,得不起三昧,種種三昧不可稱計,諸比丘見已娛樂,如彼大海下有金沙,是謂:第八未曾有之法。諸比丘見已,娛樂其中,於我法中有此八未曾有之法,諸比丘[於其中]甚自娛樂。」
  是時,阿須倫白世尊曰:
  「如來法中使有一未曾有法者,勝彼海中八未曾有之法百倍、千倍不可為比,所謂賢聖八道是也。善哉!世尊!快說斯言。」
  爾時,世尊{暫}[漸]與說法,所謂施論、戒論、生天之論,欲不淨想,大患出要為妙。爾時,[世尊]{以}[已]見彼心開意解,諸佛世尊常所說法:苦、,盡與說之。
  爾時,阿須倫便作是念:應有五諦,今世尊但說四諦,與諸天說五諦。是時,天子即於座上得法眼淨。[時,]阿須倫白世尊言:
  「善哉!世尊!快說斯言,今欲還所在。」
  世尊告曰:
  「宜知是時。」即從座起,頭面禮足,復道而去。
  時,天子語阿須倫曰:
  「汝今所念極為不善,云:『如來與諸天說五諦,與我說四諦。』所以然者,諸佛世尊終無二言,諸佛終不捨眾生,說法亦無懈倦,說法亦復無盡,亦復不選擇人與說法,平等心而說法,有四諦:苦、習、盡、道,汝今莫作是念,而呰如來言有五諦。」
  是時,阿須倫報曰:
  「我今所造不善,自當懺悔,要當至如來所便問此義。」
  爾時,阿須倫及天子聞佛所說,歡喜奉行。

中阿含35經/阿修羅經(未曾有法品)(莊春江標點)
  我聞如是
  一時遊鞞蘭若,在黃蘆園。
  爾時,婆羅邏阿修羅王、牟梨遮阿修羅子,色像巍巍,光耀暐曄,夜將向旦,往詣佛所,禮世尊足,卻住一面。
  世尊問曰:
  「婆羅邏!大海中阿修羅無有衰退阿修羅壽、阿修羅色、阿修羅樂、阿修羅力?諸阿修羅樂大海中耶?」
  婆羅邏阿修羅王、牟梨遮阿修羅子答曰:
  「世尊!我大海中諸阿修羅無有衰退於阿修羅壽、阿修羅色、阿修羅樂、阿修羅力,諸阿修羅樂大海中。」
  世尊復問曰:
  「婆羅邏!大海中有幾未曾有法,令諸阿修羅見已樂中?」
  婆羅邏!答曰︰「世尊!我大海中有八未曾有法,令諸阿修羅見已樂中,云何為八?
  世尊!我大海從下至上,周迴漸廣,均調轉上,以成於岸,其水常滿,未曾流出。世尊!若我大海從下至上,周迴漸廣,均調轉上,以成於岸,其水常滿,未曾流出者,是謂:我大海中第一未曾有法,諸阿修羅見已樂中。
  復次,世尊!我大海潮未曾失時。世尊!若我大海潮未曾失時者,是謂:我大海中第二未曾有法,諸阿修羅見已樂中。
  復次,世尊!我大海水甚深無底,極廣無邊。世尊!若我大海甚深無底,極廣無邊者,是謂:我大海中第三未曾有法,諸阿修羅見已樂中。
  復次,世尊!我大海水鹹,皆同一味。世尊!若我大海水鹹,皆同一味者,是謂:我大海中第四未曾有法,諸阿修羅見已樂中。
  復次,世尊!我大海中多有珍寶,無量璝(瑰)異,種種珍琦,充滿其中。珍寶名者,謂:金、銀、水精、琉璃、摩尼、真珠、碧玉、白珂、螺璧、珊瑚、{虎}[琥]珀、馬瑙、瑇(玳)瑁、赤石、琁珠。世尊!若我大海中多有珍寶,無量璝異,種種珍琦,充滿其中。珍寶名者,謂:金、銀、水精、琉璃、摩尼、真珠、碧玉、白珂、螺璧、珊瑚、{虎}[琥]珀、馬瑙、瑇(玳)瑁、赤石、琁珠者,是謂:我大海中第五未曾有法,諸阿修羅見已樂中。
  復次,世尊!我大海中大神所居。大神名者,謂:阿修羅、乾塔惒羅剎、魚摩竭、龜、鼉、婆留泥、帝麑、帝麑伽羅、提帝麑伽羅。復次,大海中甚奇!甚特!眾生身體有百由延,有二百由延,有至三百由廷(延),有至七百由延,身皆居海中。世尊!若大海中大神所居。大神名者,謂:阿修羅、乾塔惒、羅剎、魚摩竭、龜、鼉、婆留泥、帝麑、帝麑伽羅、提帝麑伽羅。復次,大海中甚奇!甚特!眾生身體有百由延,有二百由延,有三百由延,有至七百由延,身皆居海中者,是謂:我大海中第六未曾有法,諸阿修羅見已樂中。
  復次,世尊!我大海清淨,不受死屍,若有命終者,過夜,風便吹著岸上。世尊!若我大海清淨,不受死屍,若有命終者,過夜,風便吹著岸上者,是謂:我大海中第七未曾有法,諸阿修羅見已樂中。
  復次,世尊!我大海閻浮洲中有五大河,一曰恒伽,二曰搖尤那,三曰舍牢浮,四曰阿夷羅婆提,五曰摩企,悉入大海,既入中已,各捨本名,皆曰大海。世尊!若我大海閻浮洲中有五大河,一曰恒伽,二曰搖尤那,三曰舍牢浮,四曰阿夷羅婆提,五曰摩企,悉入大海,既入中已,各捨本名,皆曰大海者,是謂:我大海中第八未曾有法,諸阿修羅見已樂中。
  世尊!是謂:我大海中有八未曾有法,諸阿修羅見已樂中。
  世尊!於佛正法律中有幾未曾有法,令諸比丘見已樂中?」
  世尊答曰:
  「婆羅邏!我正法律中亦有八未曾有法,令諸比丘見已樂中,云何為八?婆羅邏!如大海從下至上,周迴漸廣,均調轉上,以成於岸,其水常滿,未曾流出,婆羅邏!我正法律亦復如是,漸作漸學,漸盡漸教。婆羅邏!若我正法律中漸作漸學,漸盡漸教者,是謂:我正法律中第一未曾有法,令諸比丘見已樂中。
  復次,婆羅邏!如大海潮,未曾失時,婆羅邏!我正法律亦復如是,為比丘、比丘尼、優婆塞優婆私施設禁戒,諸族姓子乃至命盡,終不犯戒。婆羅邏!若我正法律中為比丘、比丘尼、優婆塞、優婆私施設禁戒,諸族姓子乃至命盡,終不犯戒者,是謂:我正法律中第二未曾有法,令諸比丘見已樂中。
  復次,婆羅邏!如大海水,甚深無底,極廣無邊,婆羅邏!我正法律亦復如是,諸法甚深,甚深無底,極廣無邊。婆羅邏!若我正法律中諸法甚深,甚深無底,極廣無邊者,是謂:我正法律中第三未曾有法,令諸比丘見已樂中。
  復次,婆羅邏!如大海水鹹,皆同一味,婆羅邏!我正法律亦復如是,無欲為味,覺味、息味及道味。婆羅邏!若我正法律中無欲為味,覺味、息味及道味者,是謂:我正法律中第四未曾有法,令諸比丘見已樂中。
  復次,婆羅邏!如大海中多有珍寶,無量璝異,種種珍琦,充滿其中。珍寶名者,謂:金、銀、水精、琉璃、摩尼、真珠、碧玉、白珂、螺璧、珊瑚、{虎}[琥]珀、馬瑙、瑇(玳)瑁、赤石、琁珠。婆羅邏!我正法律亦復如是,多有珍寶,無量璝異,種種珍琦,充滿其中。珍寶名者,謂:四念處四正勤四如意足、五根、五力、七覺支八支聖道。婆羅邏!若我正法律中多有珍寶,無量璝異,種種珍琦,充滿其中。珍寶名者,謂:四念處、四正勤、四如意足、五根、五力、七覺支、八支聖道者,是謂:我正法律中第五未曾有法,令諸比丘見已樂中。
  復次,婆羅邏!如大海中大神所居。大神名者,謂:阿修羅、乾塔惒、羅剎、魚摩竭、龜、鼉、婆留泥、帝麑、帝麑伽羅、提帝麑伽羅。復次,大海中甚奇!甚特!眾生身體有百由延,有二百由延,有三百由延,有至七百由延,身皆居海中,婆羅邏!我正法律亦復如是,聖眾大神皆居其中。大神名者,謂:阿羅訶、向阿羅訶、阿那含、向阿那含、斯陀含、向斯陀含、須陀洹向須陀洹。婆羅邏!若我正法律中聖眾大神皆居其中。大神名者,謂:阿羅訶、向阿羅訶、阿那含、向阿那含、斯陀含、向斯陀含、須陀洹、向須陀洹者,是謂:我正法律中第六未曾有法,令諸比丘見已樂中。
  復次,婆羅邏!如大海清淨,不受死屍,若有命終者,過夜,風便吹著岸上。婆羅邏!我正法律亦復如是,聖眾清淨,不受死{尸}[屍],若有不精進人惡生,非梵行稱梵行,非沙門稱沙門,彼雖{墮}[隨]在聖眾之中,然,去聖眾遠,聖眾亦復去離彼遠。婆羅邏!若我正法律中聖眾清淨,不受死屍,若有不精進人惡生,非梵行稱梵行,非沙門稱沙門,彼雖{墮}[隨]在聖眾之中,然,去聖眾遠,聖眾亦復去離彼遠者,是謂:我正法律中第七未曾有法,令諸比丘見已樂中。
  復次,婆羅邏!如大海閻浮洲中有五大河,一曰恒伽,二曰搖尤那,三曰舍牢浮,四曰阿夷羅婆提,五曰摩企,悉入大海,既入中已,各捨本名,皆曰大海。婆羅邏!我正法律亦復如是,剎利種族姓子,剃除鬚髮,著袈裟衣至信捨家無家學道,彼捨本名,同曰沙門;梵志種、居士種、工師種族姓子,剃除鬚髮,著袈裟衣,至信捨家無家學道,彼捨本名,同曰沙門。婆羅邏!若我正法律中剎利種族姓子剃除鬚髮,著袈裟衣,至信捨家無家學道,彼捨本名,同曰沙門;梵志種、居士種、工師種族姓子,剃除鬚髮,著袈裟衣,至信捨家無家學道,彼捨本名,同曰沙門者,是謂:我正法律中第八未曾有法,令諸比丘見已樂中。
  婆羅邏!是謂:正法律中有八未曾有法,令諸比丘見已樂中。
  婆羅邏!於意云何?若我正法律中有八未曾有法,若汝大海中有八未曾有法,此二種未曾有法,何者為上、為勝、為妙、為最?」
  婆羅邏白曰:
  「世尊!我大海中有八未曾有法,不及如來八未曾有法,不如千倍萬倍,不可比,不可喻,不可稱,不可數,但世尊八未曾有法為上、為勝、為妙、為最!世尊!我今自歸於佛、法及比丘眾,唯願世尊受我為優婆塞!從今日始,終身自歸,乃至命盡。」
  佛說如是,婆羅邏阿修羅王及諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

增支部8集19經/玻哈蠟大經(莊春江譯)
  有一次世尊住在衛勒若的那類嚕印度楝樹下。
  那時,玻哈蠟大阿修羅王去見世尊。抵達後,向世尊問訊,接著在一旁站立。在一旁站好後,世尊對玻哈蠟大阿修羅王這麼說:
  「而,玻哈蠟大!阿修羅們在大海中歡樂嗎?」
  「大德!阿修羅們在大海中歡樂。」
  「玻哈蠟大!但阿修羅們看見大海中有多少不可思議的未曾有法,因而在大海中歡樂呢?」
  「大德!阿修羅們看見大海中有八個不可思議的未曾有法,因而在大海中歡樂,哪八個呢?
  大德!大海次第低斜、次第傾斜、次第坡斜,不急速地如斷崖。大德!凡大海次第低斜、次第傾斜、次第坡斜,不急速地如斷崖者,大德!這是阿修羅們看見大海中的第一個不可思議的未曾有法,因而在大海中歡樂。
  再者,大德!大海穩定,不超越海岸。大德!凡大海穩定,不超越海岸者,大德!這是阿修羅們看見大海中的第二個不可思議的未曾有法,因而在大海中歡樂。
  再者,大德!大海不與死屍共住,凡在大海中有死屍,則急速地運到海岸,堆上陸地。大德!大海不與死屍共住,凡在大海中有死屍,則急速地運到海岸,堆上陸地者,大德!這是阿修羅們看見大海中的第三個不可思議的未曾有法,因而在大海中歡樂。
  再者,大德!凡任何大河,即:恒河、耶牟那河、阿致羅筏底河、薩羅浮河、摩醯河,到達那大海後,放棄先前的名字與家系,就被以那大海為名。大德!凡任何大河,即:恒河、耶牟那河、阿致羅筏底河、薩羅浮河、摩醯河,到達那大海後,放棄先前的名字與家系,就被以那大海為名者,大德!這是阿修羅們看見大海中的第四個不可思議的未曾有法,因而在大海中歡樂。
  再者,大德!凡世間中的水流進入大海,以及雨水從空中落下,大海不因此而被看到不足或充滿。大德!凡世間中的水流進入大海,以及雨水從空中落下,大海不因此而被看到不足或充滿者,大德!這是阿修羅們看見大海中的第五個不可思議的未曾有法,因而在大海中歡樂。
  再者,大德!大海只有一味:鹹味。大德!凡大海只有一味:鹹味者,大德!這是阿修羅們看見大海中的第六個不可思議的未曾有法,因而在大海中歡樂。
  再者,大德!大海有許多寶物、種種寶物,在那裡,這些寶物即:真珠、寶珠、琉璃、硨磲貝、石英、珊瑚、銀、金、紅寶石、貓眼石。大德!凡大海有許多寶物、種種寶物,在那裡,這些寶物即:真珠、寶珠、琉璃、硨磲貝、石英、珊瑚、銀、金、紅寶石、貓眼石者,大德!這是阿修羅們看見大海中的第七個不可思議的未曾有法,因而在大海中歡樂。
  再者,大德!大海是大生物的住所,在那裡,這些大生物:提麋魚、提麋格勒魚、提麋樂逼格勒魚、阿修羅、龍、乾達婆在大海中有一百由旬個體、二百由旬……三百由旬……四百由旬……五百由旬個體。大德!凡大海是大生物的住所,在那裡,這些大生物:提麋魚、提麋格勒魚、提麋樂逼格勒魚、阿修羅、龍、乾達婆在大海中有一百由旬個體、二百由旬……三百由旬……四百由旬……五百由旬個體者,大德!這是阿修羅們看見大海中的第八個不可思議的未曾有法,因而在大海中歡樂。大德!阿修羅們看見大海中這八個不可思議的未曾有法,因而在大海中歡樂。
  而,大德!比丘們在這法與律中歡樂嗎?」
  「玻哈蠟大!比丘們在這法與律中歡樂。」
  「大德!但比丘們看見這法與律中有多少不可思議的未曾有法,因而在這法與律中歡樂呢?」
  「玻哈蠟大!比丘們看見這法與律中有八個不可思議的未曾有法,因而在這法與律中歡樂,哪八個呢?
  玻哈蠟大!猶如大海次第低斜、次第傾斜、次第坡斜,不急速地如斷崖,同樣的,玻哈蠟大!在這法與律中次第學、次第作、次第行,不急速地有完全智的貫通。玻哈蠟大!凡在這法與律中次第學、次第作、次第行,不急速地有完全智的貫通者,玻哈蠟大!這是比丘們看見這法與律中的第一個不可思議的未曾有法,因而在這法與律中歡樂。
  玻哈蠟大!猶如大海穩定,不超越海岸,同樣的,玻哈蠟大!凡我為弟子安立學處,我的弟子即使涉及性命也不超越。玻哈蠟大!凡我為弟子安立學處,我的弟子即使涉及性命也不超越者,玻哈蠟大!這是比丘們看見這法與律中的第二個不可思議的未曾有法,因而在這法與律中歡樂。
  玻哈蠟大!猶如大海不與死屍共住,凡在大海中有死屍,則急速地運到海岸,堆上陸地,同樣的,玻哈蠟大!凡破戒者、惡法者不淨與行懷疑行為者行為隱密者、非沙門而自稱沙門者、非梵行者而自稱梵行者、內部腐爛的漏出者、惡劣性格者,僧團不與他共住,就急速地集合後對他舉罪,即使他已在比丘僧團中共坐,那時,他遠離僧團,僧團也遠離他。玻哈蠟大!凡破戒者、惡法者、不淨與行懷疑行為者、行為隱密者、非沙門而自稱沙門者、非梵行者而自稱梵行者、內部腐爛的漏出者、惡劣性格者,僧團不與他共住,就急速地集合後對他舉罪,即使他已在比丘僧團中共坐,那時,他遠離僧團,僧團也遠離他者,玻哈蠟大!這是比丘們看見這法與律中的第三個不可思議的未曾有法,因而在這法與律中歡樂。
  玻哈蠟大!猶如凡任何大河,即:恒河、耶牟那河、阿致羅筏底河、薩羅浮河、摩醯河,到達那大海後,放棄先前的名字與家系,就被以那大海為名,同樣的,玻哈蠟大!這四姓:剎帝利婆羅門毘舍首陀羅,他們在這被如來教導的法與律中,從在家出家,成為非家生活後,放棄先前的名字與家系,就被以那沙門釋迦子為名。玻哈蠟大!凡這四姓:剎帝利、婆羅門、毘舍、首陀羅,他們在這被如來教導的法與律中,從在家出家,成為非家生活後,放棄先前的名字與家系,就被以那沙門釋迦子為名者,玻哈蠟大!這是比丘們看見這法與律中的第四個不可思議的未曾有法,因而在這法與律中歡樂。
  玻哈蠟大!猶如凡世間中的水流進入大海,以及雨水從空中落下,大海不因此而被看到不足或充滿,同樣的,玻哈蠟大!即使眾多比丘般涅槃於無餘涅槃界,無餘涅槃界不因此而被看到不足或充滿。玻哈蠟大!凡即使眾多比丘般涅槃於無餘涅槃界,無餘涅槃界不因此而被看到不足或充滿者,玻哈蠟大!這是比丘們看見這法與律中的第五個不可思議的未曾有法,因而在這法與律中歡樂。
  玻哈蠟大!猶如大海只有一味:鹹味,同樣的,玻哈蠟大!這法與律只有一味:解脫味。玻哈蠟大!凡這法與律只有一味:解脫味者,玻哈蠟大!這是比丘們看見這法與律中的第六個不可思議的未曾有法,因而在這法與律中歡樂。
  玻哈蠟大!猶如大海有許多寶物、種種寶物,在那裡,這些寶物即:真珠、寶珠、琉璃、硨磲貝、石英、珊瑚、銀、金、紅寶石、貓眼石,同樣的,玻哈蠟大!這法與律有許多寶物、種種寶物,在那裡,這些寶物即:四念住四正勤四神足、五根、五力、七覺支八支聖道。玻哈蠟大!這法與律有許多寶物、種種寶物,在那裡,這些寶物即:四念住、四正勤、四神足、五根、五力、七覺支、八支聖道者,玻哈蠟大!這是比丘們看見這法與律中的第七個不可思議的未曾有法,因而在這法與律中歡樂。
  玻哈蠟大!猶如大海是大生物的住所,在那裡,這些大生物:提麋魚、提麋格勒魚、提麋樂逼格勒魚、阿修羅、龍、乾達婆,在大海中有一百由旬的諸個體、二百由旬的諸個體、三百由旬的諸個體、四百由旬的諸個體、五百由旬的諸個體,同樣的,玻哈蠟大!這法與律是大生物的住所,在那裡,這些大生物是入流者為了入流果的作證之行者一來者、為了一來果的作證之行者、不還者、為了不還果的作證之行者、阿羅漢、為了阿羅漢果的作證之行者。玻哈蠟大!這法與律是大生物的住所,在那裡,這些大生物是入流者、為了入流果的作證之行者、一來者、為了一來果的作證之行者、不還者、為了不還果的作證之行者、阿羅漢、為了阿羅漢果的作證之行者,玻哈蠟大!這是比丘們看見這法與律中的第八個不可思議的未曾有法,因而在這法與律中歡樂。玻哈蠟大!比丘們看見法與律中這八個不可思議的未曾有法,因而在這法與律中歡樂。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
AN.8.19/ 9. Pahārādasuttaṃ
   19. Ekaṃ samayaṃ bhagavā verañjāyaṃ viharati naḷerupucimandamūle. Atha kho pahārādo asurindo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. Ekamantaṃ ṭhitaṃ kho pahārādaṃ asurindaṃ bhagavā etadavoca–
   “Api pana, pahārāda asurā mahāsamudde abhiramantī”ti? “Abhiramanti, bhante, asurā mahāsamudde”ti. “Kati pana, pahārāda, mahāsamudde acchariyā abbhutā dhammā, ye disvā disvā asurā mahāsamudde abhiramantī”ti? “Aṭṭha, bhante, mahāsamudde acchariyā abbhutā dhammā, ye disvā disvā asurā mahāsamudde abhiramanti. Katame aṭṭha? Mahāsamuddo, bhante, anupubbaninno anupubbapoṇo anupubbapabbhāro na āyatakeneva papāto. Yampi, bhante, mahāsamuddo anupubbaninno anupubbapoṇo anupubbapabbhāro, na āyatakeneva papāto. Ayaṃ, bhante, mahāsamudde paṭhamo acchariyo abbhuto dhammo, yaṃ disvā disvā asurā mahāsamudde abhiramanti.
   “Puna caparaṃ, bhante, mahāsamuddo ṭhitadhammo velaṃ nātivattati. Yampi, bhante, mahāsamuddo ṭhitadhammo velaṃ nātivattati; ayaṃ, bhante, mahāsamudde dutiyo acchariyo abbhuto dhammo yaṃ disvā disvā asurā mahāsamudde abhiramanti.
   “Puna caparaṃ, bhante, mahāsamuddo na matena kuṇapena saṃvasati. Yaṃ hoti mahāsamudde mataṃ kuṇapaṃ, taṃ khippameva tīraṃ vāheti, thalaṃ ussāreti. Yampi, bhante, mahāsamuddo na matena kuṇapena saṃvasati, yaṃ hoti mahāsamudde mataṃ kuṇapaṃ, taṃ khippameva tīraṃ vāheti, thalaṃ ussāreti; ayaṃ, bhante, mahāsamudde tatiyo acchariyo abbhuto dhammo, yaṃ disvā disvā asurā mahāsamudde abhiramanti.
   “Puna caparaṃ, bhante, yā kāci mahānadiyo, seyyathidaṃ– gaṅgā yamunā aciravatī sarabhū mahī, tā mahāsamuddaṃ patvā jahanti purimāni nāmagottāni, ‘mahāsamuddo’ tveva saṅkhaṃ gacchanti. Yampi, bhante, yā kāci mahānadiyo, seyyathidaṃ – gaṅgā yamunā aciravatī sarabhū mahī, tā mahāsamuddaṃ patvā jahanti purimāni nāmagottāni, ‘mahāsamuddo’ tveva saṅkhaṃ gacchanti; ayaṃ, bhante, mahāsamudde catuttho acchariyo abbhuto dhammo, yaṃ disvā disvā asurā mahāsamudde abhiramanti.
   “Puna caparaṃ, bhante, yā ca loke savantiyo mahāsamuddaṃ appenti yā ca antalikkhā dhārā papatanti, na tena mahāsamuddassa ūnattaṃ vā pūrattaṃ vā paññāyati. Yampi, bhante, yā ca loke savantiyo mahāsamuddaṃ appenti yā ca antalikkhā dhārā papatanti, na tena mahāsamuddassa ūnattaṃ vā pūrattaṃ vā paññāyati; ayaṃ, bhante, mahāsamudde pañcamo acchariyo abbhuto dhammo, yaṃ disvā disvā asurā mahāsamudde abhiramanti.
   “Puna caparaṃ, bhante, mahāsamuddo ekaraso loṇaraso. Yampi, bhante, mahāsamuddo ekaraso loṇaraso; ayaṃ, bhante, mahāsamudde chaṭṭho acchariyo abbhuto dhammo, yaṃ disvā disvā asurā mahāsamudde abhiramanti.
   “Puna caparaṃ, bhante, mahāsamuddo bahuratano anekaratano. Tatrimāni ratanāni, seyyathidaṃ– muttā maṇi veḷuriyo saṅkho silā pavāḷaṃ rajataṃ jātarūpaṃ lohitako masāragallaṃ. Yampi, bhante, mahāsamuddo bahuratano anekaratano; tatrimāni ratanāni, seyyathidaṃ– muttā maṇi veḷuriyo saṅkho silā pavāḷaṃ rajataṃ jātarūpaṃ lohitako masāragallaṃ. Ayaṃ, bhante, mahāsamudde sattamo acchariyo abbhuto dhammo, yaṃ disvā disvā asurā mahāsamudde abhiramanti.
   “Puna caparaṃ, bhante, mahāsamuddo mahataṃ bhūtānaṃ āvāso. Tatrime bhūtā– timi timiṅgalo timirapiṅgalo asurā nāgā gandhabbā. Santi mahāsamudde yojanasatikāpi attabhāvā, dviyojanasatikāpi attabhāvā, tiyojanasatikāpi attabhāvā, catuyojanasatikāpi attabhāvā, pañcayojanasatikāpi attabhāvā. Yampi, bhante, mahāsamuddo mahataṃ bhūtānaṃ āvāso; tatrime bhūtā– timi timiṅgalo timirapiṅgalo asurā nāgā gandhabbā; santi mahāsamudde yojanasatikāpi attabhāvā …pe… dviyojana… tiyojana… catuyojana… pañcayojanasatikāpi attabhāvā; ayaṃ, bhante, mahāsamudde aṭṭhamo acchariyo abbhuto dhammo, yaṃ disvā disvā asurā mahāsamudde abhiramanti. Ime kho, bhante mahāsamudde aṭṭha acchariyā abbhutā dhammā, ye disvā disvā asurā mahāsamudde abhiramantīti.
   “Api pana, bhante, bhikkhū imasmiṃ dhammavinaye abhiramantī”ti? “Abhiramanti, pahārāda, bhikkhū imasmiṃ dhammavinaye”ti. “Kati pana, bhante, imasmiṃ dhammavinaye acchariyā abbhutā dhammā, ye disvā disvā bhikkhū imasmiṃ dhammavinaye abhiramantī”ti? “Aṭṭha, pahārāda, imasmiṃ dhammavinaye acchariyā abbhutā dhammā, ye disvā disvā bhikkhū imasmiṃ dhammavinaye abhiramanti. Katame aṭṭha? Seyyathāpi, pahārāda, mahāsamuddo anupubbaninno anupubbapoṇo anupubbapabbhāro, na āyatakeneva papāto evamevaṃ kho, pahārāda, imasmiṃ dhammavinaye anupubbasikkhā anupubbakiriyā anupubbapaṭipadā, na āyatakeneva aññāpaṭivedho. Yampi, pahārāda, imasmiṃ dhammavinaye anupubbasikkhā anupubbakiriyā anupubbapaṭipadā, na āyatakeneva aññāpaṭivedho. Ayaṃ, pahārāda, imasmiṃ dhammavinaye paṭhamo acchariyo abbhuto dhammo, yaṃ disvā disvā bhikkhū imasmiṃ dhammavinaye abhiramanti.
   “Seyyathāpi, pahārāda, mahāsamuddo ṭhitadhammo velaṃ nātivattati; evamevaṃ kho, pahārāda, yaṃ mayā sāvakānaṃ sikkhāpadaṃ paññattaṃ taṃ mama sāvakā jīvitahetupi nātikkamanti. Yampi, pahārāda, mayā sāvakānaṃ sikkhāpadaṃ paññattaṃ taṃ mama sāvakā jīvitahetupi nātikkamanti. Ayaṃ, pahārāda, imasmiṃ dhammavinaye dutiyo acchariyo abbhuto dhammo, yaṃ disvā disvā bhikkhū imasmiṃ dhammavinaye abhiramanti.
   “Seyyathāpi, pahārāda, mahāsamuddo na matena kuṇapena saṃvasati. Yaṃ hoti mahāsamudde mataṃ kuṇapaṃ, taṃ khippameva tīraṃ vāheti thalaṃ ussāreti; evamevaṃ kho, pahārāda, yo so puggalo dussīlo pāpadhammo asucisaṅkassarasamācāro paṭicchannakammanto assamaṇo samaṇapaṭiñño abrahmacārī brahmacāripaṭiñño antopūti avassuto kasambujāto, na tena saṅgho saṃvasati; khippameva naṃ sannipatitvā ukkhipati.
   “Kiñcāpi so hoti majjhe bhikkhusaṅghassa sannisinno, atha kho so ārakāva saṅghamhā saṅgho ca tena. Yampi, pahārāda, yo so puggalo dussīlo pāpadhammo asucisaṅkassarasamācāro paṭicchannakammanto assamaṇo samaṇapaṭiñño abrahmacārī brahmacāripaṭiñño antopūti avassuto kasambujāto, na tena saṅgho saṃvasati; khippameva naṃ sannipatitvā ukkhipati; kiñcāpi so hoti majjhe bhikkhusaṅghassa sannisinno, atha kho so ārakāva saṅghamhā saṅgho ca tena. Ayaṃ, pahārāda, imasmiṃ dhammavinaye tatiyo acchariyo abbhuto dhammo, yaṃ disvā disvā bhikkhū imasmiṃ dhammavinaye abhiramanti.
   “Seyyathāpi, pahārāda, yā kāci mahānadiyo, seyyathidaṃ– gaṅgā yamunā aciravatī sarabhū mahī, tā mahāsamuddaṃ patvā jahanti purimāni nāmagottāni, ‘mahāsamuddo’ tveva saṅkhaṃ gacchanti; evamevaṃ kho, pahārāda, cattārome vaṇṇā– khattiyā, brāhmaṇā, vessā, suddā, te tathāgatappavedite dhammavinaye agārasmā anagāriyaṃ pabbajitvā jahanti purimāni nāmagottāni, ‘samaṇā sakyaputtiyā’ tveva saṅkhaṃ gacchanti. Yampi, pahārāda, cattārome vaṇṇā– khattiyā, brāhmaṇā, vessā, suddā, te tathāgatappavedite dhammavinaye agārasmā anagāriyaṃ pabbajitvā jahanti purimāni nāmagottāni, ‘samaṇā sakyaputtiyā’ tveva saṅkhaṃ gacchanti. Ayaṃ, pahārāda, imasmiṃ dhammavinaye catuttho acchariyo abbhuto dhammo, yaṃ disvā disvā bhikkhū imasmiṃ dhammavinaye abhiramanti.
   “Seyyathāpi, pahārāda, yā ca loke savantiyo mahāsamuddaṃ appenti yā ca antalikkhā dhārā papatanti, na tena mahāsamuddassa ūnattaṃ vā pūrattaṃ vā paññāyati; evamevaṃ kho, pahārāda, bahū cepi bhikkhū anupādisesāya nibbānadhātuyā parinibbāyanti, na tena nibbānadhātuyā ūnattaṃ vā pūrattaṃ vā paññāyati. Yampi, pahārāda, bahū cepi bhikkhū anupādisesāya nibbānadhātuyā parinibbāyanti, na tena nibbānadhātuyā ūnattaṃ vā pūrattaṃ vā paññāyati. Ayaṃ, pahārāda, imasmiṃ dhammavinaye pañcamo acchariyo abbhuto dhammo, yaṃ disvā disvā bhikkhū imasmiṃ dhammavinaye abhiramanti.
   “Seyyathāpi pahārāda, mahāsamuddo ekaraso loṇaraso; evamevaṃ kho, pahārāda, ayaṃ dhammavinayo ekaraso, vimuttiraso. Yampi pahārāda ayaṃ dhammavinayo ekaraso, vimuttiraso ayaṃ, pahārāda, imasmiṃ dhammavinaye chaṭṭho acchariyo abbhuto dhammo, yaṃ disvā disvā bhikkhū imasmiṃ dhammavinaye abhiramanti.
   “Seyyathāpi, pahārāda, mahāsamuddo bahuratano anekaratano; tatrimāni ratanāni, seyyathidaṃ– muttā maṇi veḷuriyo saṅkho silā pavāḷaṃ rajataṃ jātarūpaṃ lohitako masāragallaṃ; evamevaṃ kho, pahārāda, ayaṃ dhammavinayo bahuratano anekaratano. Tatrimāni ratanāni, seyyathidaṃ– cattāro satipaṭṭhānā, cattāro sammappadhānā, cattāro iddhipādā, pañcindriyāni, pañca balāni, satta bojjhaṅgā, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo. Yampi, pahārāda, ayaṃ dhammavinayo bahuratano anekaratano; tatrimāni ratanāni, seyyathidaṃ– cattāro satipaṭṭhānā, cattāro sammappadhānā, cattāro iddhipādā, pañcindriyāni, pañca balāni, satta bojjhaṅgā, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo; ayaṃ, pahārāda, imasmiṃ dhammavinaye sattamo acchariyo abbhuto dhammo, yaṃ disvā disvā bhikkhū imasmiṃ dhammavinaye abhiramanti.
   “Seyyathāpi, pahārāda, mahāsamuddo mahataṃ bhūtānaṃ āvāso; tatrime bhūtā– timi timiṅgalo timirapiṅgalo asurā nāgā gandhabbā; santi mahāsamudde yojanasatikāpi attabhāvā, dviyojanasatikāpi attabhāvā, tiyojanasatikāpi attabhāvā, catuyojanasatikāpi attabhāvā, pañcayojanasatikāpi attabhāvā; evamevaṃ kho, pahārāda, ayaṃ dhammavinayo mahataṃ bhūtānaṃ āvāso; tatrime bhūtā– sotāpanno sotāpattiphalasacchikiriyāya paṭipanno, sakadāgāmī sakadāgāmiphalasacchikiriyāya paṭipanno, anāgāmī anāgāmiphalasacchikiriyāya paṭipanno, arahā arahattāya paṭipanno. Yampi, pahārāda, ayaṃ dhammavinayo mahataṃ bhūtānaṃ āvāso; tatrime bhūtā– sotāpanno sotāpattiphalasacchikiriyāya paṭipanno, sakadāgāmī sakadāgāmiphalasacchikiriyāya paṭipanno, anāgāmī anāgāmiphalasacchikiriyāya paṭipanno, arahā arahattāya paṭipanno; ayaṃ, pahārāda, imasmiṃ dhammavinaye aṭṭhamo acchariyo abbhuto dhammo, yaṃ disvā disvā bhikkhū imasmiṃ dhammavinaye abhiramanti. Ime kho, pahārāda, imasmiṃ dhammavinaye aṭṭha acchariyā abbhutā dhammā, ye disvā disvā bhikkhū imasmiṃ dhammavinaye abhiramantī”ti. Navamaṃ.
南北傳經文比對(莊春江作):
  「乾塔惒(MA)」,南傳作「乾達婆」(gandhabbā),菩提比丘長老英譯照錄原文。按:此為樂神。