北傳:增壹阿含40品8經 南傳:增支部8集73經 關涉主題:(略) (更新)
增壹阿含40品8經[佛光本362經/7法](七日品)(莊春江標點)
  聞如是
  一時在舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,世尊告諸比丘
  「汝等當修行死想,思惟死想。」
  時,彼座上有一比丘白世尊言:
  「我常修行、思惟死想。」
  世尊告曰:
  「汝云何思惟、修行死想?」
  比丘白佛言:
  「思惟死想時,意欲存七日,思惟七覺意,於如來法中多所饒益,死後無恨,如是,世尊!我思惟死想。」
  世尊告曰:
  「止!止!比丘!此非行死想之行,此名為放逸之法。」
  復有一比丘白世尊言:
  「我能堪任修行死想。」
  世尊告曰:
  「汝云何修行、思惟死想?」
  比丘白佛言:
  「我今作是念:『意欲存在六日,思惟如來正法已,便取命終,此則有所增益。』如是思惟死想。」
  世尊告曰:
  「止!止!比丘!汝亦是放逸之法,非思惟死想也。」
  復有比丘白佛言:「欲存在五日。」
  或言四日,或言三日、二日、一日者。
  爾時,世尊告諸比丘:
  「止!止!比丘!此亦是放逸之法,非為思惟死想。」
  爾時,復有一比丘白世尊言:
  「我能堪忍修行死想。」
  比丘白佛言:
  「我到時,著衣持鉢,入舍衛城乞食,[乞食]已,還出舍衛城,歸所在,入靜室中,思惟七覺意而取命終,此則思惟死想。」
  世尊告曰:
  「止!止!比丘!此亦非思惟、修行死想。汝等諸比丘所說者,皆是放逸之行,非是修行死想之法。」
  是時,世尊重告比丘:
  「其能如婆迦利比丘者,此則名為思惟死想。彼比丘者,善能思惟死想,厭患此身惡露不淨。若比丘思惟死想,繫意在前,心不移動,念出入息往還之數,於其中間思惟七覺意,則於如來法多所饒益,所以然者,一切諸行皆空、皆寂,起者、滅者皆是幻化,無有真實。
  是故,比丘!當於出入息中思惟死想,便脫生、老、病、死、愁、憂、苦、惱。如是,比丘!當知作如是學。」
  爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

增支部8集73經/死念經第一(莊春江譯)
  有一次世尊住在親戚村的磚屋中。
  在那裡,世尊召喚比丘們:「比丘們!」
  「尊師!」那些比丘回答世尊。
  世尊這麼說:
  「比丘們!當死念修習、已多修習時,有大果、大效益不死的立足處、不死的完結,比丘們!你們修習死念嗎?」
  當這麼說時,某位比丘對世尊這麼說:
  「大德!我修習死念。」
  「比丘!但你如何修習死念呢?」
  「大德!這裡,我這麼想:『啊!願我就活一日夜以作意世尊的教說,則會有許多我所做的。』大德!我這麼修習死念。」
  另一位比丘也對世尊這麼說:
  「大德!我修習死念。」
  「比丘!但你如何修習死念呢?」
  「大德!這裡,我這麼想:『啊!願我就活一個白天以作意世尊的教說,則會有許多我所做的。』大德!我這麼修習死念。」
  另一位比丘也對世尊這麼說:
  「大德!我修習死念。」
  「比丘!但你如何修習死念呢?」
  「大德!這裡,我這麼想:『啊!願我就活半天以作意世尊的教說,則會有許多我所做的。』大德!我這麼修習死念。」
  另一位比丘也對世尊這麼說:
  「大德!我修習死念。」
  「比丘!但你如何修習死念呢?」
  「大德!這裡,我這麼想:『啊!願我就活吃一頓施食期間以作意世尊的教說,則會有許多我所做的。』大德!我這麼修習死念。」
  另一位比丘也對世尊這麼說:
  「大德!我修習死念。」
  「比丘!但你如何修習死念呢?」
  「大德!這裡,我這麼想:『啊!願我就活吃半頓施食期間以作意世尊的教說,則會有許多我所做的。』大德!我這麼修習死念。」
  另一位比丘也對世尊這麼說:
  「大德!我修習死念。」
  「比丘!但你如何修習死念呢?」
  「大德!這裡,我這麼想:『啊!願我就活嚼後吞下四、五口食物期間以作意世尊的教說,則會有許多我所做的。』大德!我這麼修習死念。」
  另一位比丘也對世尊這麼說:
  「大德!我修習死念。」
  「比丘!但你如何修習死念呢?」
  「大德!這裡,我這麼想:『啊!願我就活嚼後吞下一口食物期間以作意世尊的教說,則會有許多我所做的。』大德!我這麼修習死念。」
  另一位比丘也對世尊這麼說:
  「大德!我修習死念。」
  「比丘!但你如何修習死念呢?」
  「大德!這裡,我這麼想:『啊!願我就活吐氣後吸氣,或吸氣後吐氣期間以作意世尊的教說,則會有許多我所做的。』大德!我這麼修習死念。」
  當這麼說時,世尊對比丘們這麼說:
  「比丘們!凡這位比丘這麼修習死念:『啊!願我就活一日夜以作意世尊的教說,則會有許多我所做的。』者,比丘們!凡這位比丘這麼修習死念:『啊!願我就活一個白天以作意世尊的教說,則會有許多我所做的。』者,比丘們!凡這位比丘這麼修習死念:『啊!願我就活半天以作意世尊的教說,則會有許多我所做的。』者,比丘們!凡這位比丘這麼修習死念:『啊!願我就活吃一頓施食期間以作意世尊的教說,則會有許多我所做的。』者,比丘們!凡這位比丘這麼修習死念:『啊!願我就活吃半頓施食期間以作意世尊的教說,則會有許多我所做的。』者,比丘們!凡這位比丘這麼修習死念:『啊!願我就活嚼後吞下四、五口食物期間以作意世尊的教說,則會有許多我所做的。』者,比丘們!這些被稱為:『比丘們住於放逸,他們為諸煩惱的滅盡遲緩地修習死念。』但,比丘們!凡這位比丘這麼修習死念:『啊!願我就活嚼後吞下一口食物期間以作意世尊的教說,則會有許多我所做的。』者,比丘們!凡這位比丘這麼修習死念:『啊!願我就活吐氣後吸氣,或吸氣後吐氣期間以作意世尊的教說,則會有許多我所做的。』者,比丘們!這些被稱為:『比丘們住於不放逸,他們為諸煩惱的滅盡銳利地修習死念。』
  比丘們!因此,在這裡,你們應該這麼學:『我們要住於不放逸,我們要為諸煩惱的滅盡銳利地修習死念。』比丘們!你們應該這麼學。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
AN.8.73/ 3. Paṭhamamaraṇassatisuttaṃ
   73. Ekaṃ samayaṃ bhagavā nātike viharati giñjakāvasathe. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi– “bhikkhavo”ti “Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca– “maraṇassati, bhikkhave, bhāvitā bahulīkatā mahapphalā hoti mahānisaṃsā amatogadhā amatapariyosānā. Bhāvetha no tumhe, bhikkhave, maraṇassatin”ti.
   Evaṃ vutte aññataro bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca– “ahaṃ kho, bhante, bhāvemi maraṇassatin”ti. “Yathā kathaṃ pana tvaṃ, bhikkhu, bhāvesi maraṇassatin”ti? “Idha mayhaṃ, bhante, evaṃ hoti – ‘aho vatāhaṃ rattindivaṃ jīveyyaṃ bhagavato sāsanaṃ manasi kareyyaṃ, bahu vata me kataṃ assā’ti. Evaṃ kho ahaṃ, bhante, bhāvemi maraṇassatin”ti.
   Aññataropi kho bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca– “ahampi kho, bhante, bhāvemi maraṇassatin”ti. “Yathā kathaṃ pana tvaṃ, bhikkhu, bhāvesi maraṇassatin”ti? “Idha mayhaṃ, bhante, evaṃ hoti – ‘aho vatāhaṃ divasaṃ jīveyyaṃ, bhagavato sāsanaṃ manasi kareyyaṃ, bahu vata me kataṃ assā’ti. Evaṃ kho ahaṃ, bhante, bhāvemi maraṇassatin”ti.
   Aññataropi kho bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca– “ahampi kho, bhante, bhāvemi maraṇassatin”ti. “Yathā kathaṃ pana tvaṃ, bhikkhu, bhāvesi maraṇassatin”ti? “Idha mayhaṃ, bhante, evaṃ hoti – ‘aho vatāhaṃ upaḍḍhadivasaṃ jīveyyaṃ, bhagavato sāsanaṃ manasi kareyyaṃ, bahu vata me kataṃ assā’ti. Evaṃ kho ahaṃ, bhante, bhāvemi maraṇassatin”ti.
   Aññataropi kho bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca– “ahampi kho, bhante, bhāvemi maraṇassatin”ti “Yathā kathaṃ pana tvaṃ, bhikkhu, bhāvesi maraṇassatin”ti? “Idha mayhaṃ, bhante, evaṃ hoti – ‘aho vatāhaṃ tadantaraṃ jīveyyaṃ yadantaraṃ ekapiṇḍapātaṃ bhuñjāmi, bhagavato sāsanaṃ manasi kareyyaṃ, bahu vata me kataṃ assā’ti. Evaṃ kho ahaṃ, bhante, bhāvemi maraṇassatin”ti.
   Aññataropi kho bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca– “ahampi kho, bhante, bhāvemi maraṇassatin”ti. “Yathā kathaṃ pana tvaṃ, bhikkhu, bhāvesi maraṇassatin”ti? “Idha mayhaṃ bhante, evaṃ hoti– ‘aho vatāhaṃ tadantaraṃ jīveyyaṃ yadantaraṃ upaḍḍhapiṇḍapātaṃ bhuñjāmi, bhagavato sāsanaṃ manasi kareyyaṃ, bahu vata me kataṃ assā’ti. Evaṃ kho ahaṃ, bhante, bhāvemi maraṇassatin”ti.
   Aññataropi kho bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca– “ahampi kho, bhante, bhāvemi maraṇassatin”ti. “Yathā kathaṃ pana tvaṃ, bhikkhu, bhāvesi maraṇassatin”ti? “Idha mayhaṃ, bhante, evaṃ hoti – ‘aho vatāhaṃ tadantaraṃ jīveyyaṃ yadantaraṃ cattāro pañca ālope saṅkhāditvā ajjhoharāmi, bhagavato sāsanaṃ manasi kareyyaṃ, bahu vata me kataṃ assā’ti. Evaṃ kho ahaṃ, bhante, bhāvemi maraṇassatin”ti.
   Aññataropi kho bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca– “ahampi kho, bhante, bhāvemi maraṇassatin”ti. “Yathā kathaṃ pana tvaṃ, bhikkhu, bhāvesi maraṇassatin”ti? “Idha mayhaṃ, bhante, evaṃ hoti – ‘aho vatāhaṃ tadantaraṃ jīveyyaṃ yadantaraṃ ekaṃ ālopaṃ saṅkhāditvā ajjhoharāmi, bhagavato sāsanaṃ manasi kareyyaṃ, bahu vata me kataṃ assā’ti. Evaṃ kho ahaṃ, bhante, bhāvemi maraṇassatin”ti.
   Aññataropi kho bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca– “ahampi kho, bhante, bhāvemi maraṇassatin”ti. “Yathā kathaṃ pana tvaṃ, bhikkhu, bhāvesi maraṇassatin”ti? “Idha mayhaṃ bhante, evaṃ hoti – ‘aho vatāhaṃ tadantaraṃ jīveyyaṃ yadantaraṃ assasitvā vā passasāmi, passasitvā vā assasāmi, bhagavato sāsanaṃ manasi kareyyaṃ, bahu vata me kataṃ assā’ti. Evaṃ kho ahaṃ, bhante bhāvemi maraṇassatin”ti.
   Evaṃ vutte bhagavā te bhikkhū etadavoca– “yvāyaṃ, bhikkhave, bhikkhu evaṃ maraṇassatiṃ bhāveti– ‘aho vatāhaṃ rattindivaṃ jīveyyaṃ, bhagavato sāsanaṃ manasi kareyyaṃ, bahu vata me kataṃ assā’ti. Yo cāyaṃ, bhikkhave, bhikkhu evaṃ maraṇassatiṃ bhāveti– ‘aho vatāhaṃ divasaṃ jīveyyaṃ, bhagavato sāsanaṃ manasi kareyyaṃ, bahu vata me kataṃ assā’ti; yo cāyaṃ, bhikkhave, bhikkhu evaṃ maraṇassatiṃ bhāveti– ‘aho vatāhaṃ upaḍḍhadivasaṃ jīveyyaṃ, bhagavato sāsanaṃ manasi kareyyaṃ, bahu vata me kataṃ assā’ti. Yo cāyaṃ, bhikkhave, bhikkhu evaṃ maraṇassatiṃ bhāveti– ‘aho vatāhaṃ tadantaraṃ jīveyyaṃ yadantaraṃ ekapiṇḍapātaṃ bhuñjāmi, bhagavato sāsanaṃ manasi kareyyaṃ, bahu vata me kataṃ assā’ti; yo cāyaṃ, bhikkhave, bhikkhu evaṃ maraṇassatiṃ bhāveti– ‘aho vatāhaṃ tadantaraṃ jīveyyaṃ yadantaraṃ upaḍḍhapiṇḍapātaṃ bhuñjāmi, bhagavato sāsanaṃ manasi kareyyaṃ, bahu vata me kataṃ assā’ti. Yo cāyaṃ, bhikkhave, bhikkhu evaṃ maraṇassatiṃ bhāveti– ‘aho vatāhaṃ tadantaraṃ jīveyyaṃ yadantaraṃ cattāro pañca ālope saṅkhāditvā ajjhoharāmi, bhagavato sāsanaṃ manasi kareyyaṃ, bahu vata me kataṃ assā’ti– ime vuccanti, bhikkhave, ‘bhikkhū pamattā viharanti, dandhaṃ maraṇassatiṃ bhāventi āsavānaṃ khayāya’”.
   “Yo ca khvāyaṃ, bhikkhave, bhikkhu evaṃ maraṇassatiṃ bhāveti – ‘aho vatāhaṃ tadantaraṃ jīveyyaṃ yadantaraṃ ekaṃ ālopaṃ saṅkhāditvā ajjhoharāmi, bhagavato sāsanaṃ manasi kareyyaṃ, bahu vata me kataṃ assā’ti. Yo cāyaṃ, bhikkhave, bhikkhu evaṃ maraṇassatiṃ bhāveti– ‘aho vatāhaṃ tadantaraṃ jīveyyaṃ yadantaraṃ assasitvā vā passasāmi, passasitvā vā assasāmi, bhagavato sāsanaṃ manasi kareyyaṃ, bahu vata me kataṃ assā’ti– ime vuccanti, bhikkhave, ‘bhikkhū appamattā viharanti, tikkhaṃ maraṇassatiṃ bhāventi āsavānaṃ khayāya’”.
   “Tasmātiha, bhikkhave, evaṃ sikkhitabbaṃ– ‘appamattā viharissāma, tikkhaṃ maraṇassatiṃ bhāvayissāma āsavānaṃ khayāyā’ti. Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti. Tatiyaṃ.
南北傳經文比對(莊春江作):