北傳:增壹阿含39品4經, 中阿含3經 南傳:增支部7集67經 關涉主題:實踐/修學資糧‧譬喻/要塞堡壘 (更新)
增壹阿含39品4經[佛光本348經/7法](等法品)(莊春江標點)
  聞如是
  一時在舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,世尊告諸比丘
  「聖王在遠國治化,七法成就,不為怨家盜賊所擒獲,云何為七?然,彼城郭極為高峻,修治齊整,是謂:彼王先成就第一之法。復次,彼城門戶牢固,是謂:彼城成就第二法。復次,彼城外塹極深且廣,是謂:此城成就第三之法。復次,彼城內多諸穀米,倉庫盈滿,是謂:彼城成就第四之法。復次,彼城饒諸薪草,是謂:彼城成就第五之法。復次,彼城多諸器{杖}[仗],備諸戰具,是謂:彼城成就六法。復次,彼城主極聰明高才,豫知人情,可鞭則鞭,可治則治,是謂:彼城成就七法,外境不能來侵。是謂,比丘!彼城國主成就此七法,外人不得嬈近。
  此比丘亦復如是,若成就七法,弊魔波旬不得其便,云何為七?於是,比丘!戒律成就,威儀具足,犯小律尚畏,何況大者!是謂:比丘成就此第一之法,弊魔[波旬]不得其便,猶如彼城,高廣極峻,不可沮壞。
  復次,比丘!若眼見色,不起想著,亦不興念,具足眼根,無所缺漏,而護眼根,耳聲、鼻香、舌味、身觸、意法亦復如是,亦不起想,具足意根而無亂想,具足擁護意根,是謂:比丘成就此第二法,弊魔波旬不得其便,如彼城郭,門戶牢固。
  復次,比丘!多聞不忘,恆念思惟正法道教,昔所經歷皆悉備知,是謂:比丘成就此第三法,弊魔波旬不得其便,如彼城郭,外塹極深且廣。
  復次,比丘!多諸方便,所有諸法,初善、中善、竟善,具足清淨得修梵行,是謂:比丘成就此第四法,如彼城郭,多諸穀米,外寇不敢來侵。
  復次,比丘!思惟四增上心之法,亦不脫漏,是謂:比丘成就此第五之法,弊魔波旬不得其便,如彼城郭,多諸薪草,外人不能來觸嬈。
  復次,比丘!得四神足,所為無難,是謂:比丘成就此第六之法,弊魔波旬不得其便,如彼城內,器{杖}[仗]備具。
  復次,比丘!具能分別陰、入、界,亦復分別十二因緣所起之法,是謂:比丘成就此七法,弊魔波旬不得其便,如彼城郭之主,聰明高才,可收則收,可捨則捨。
  今此比丘亦復如是,具知分別陰、持、入諸病,若有比丘成就此七法者,弊魔波旬終不得其便。是故,諸比丘!當求方宜,分別陰、持、入及十二因緣,不失次第,便度魔界不處其中。如是,比丘!當作是學。」
  爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

中阿含3經/城喻經(七法品)(莊春江標點)
  我聞如是
  一時遊舍衛國,在勝林給孤獨園。
  爾時,世尊告諸比丘
  「如王邊城七事具足、四食豐饒易不難得,是故王城不為外敵破,唯除內自壞。
  云何王城七事具足?謂:王邊城造立樓櫓,築地使堅,不可毀壞,為內安隱,制外怨敵,是謂:王城一事具足。復次,如王邊城掘鑿池塹,極使深廣,修備可依,為內安隱,制外怨敵,是謂:王城二事具足。復次,如王邊城周匝通道,開除平博,為內安隱,制外怨敵,是謂:王城三事具足。復次,如王邊城集四種軍力:象軍、馬軍、車軍、步軍,為內安隱,制外怨敵,是謂:王城四事具足。復次,如王邊城豫備軍器:弓、矢、鉾、戟,為內安隱,制外怨敵,是謂:王城五事具足。復次,如王邊城立守門大將,明略智辯,勇毅奇謀,善則聽入,不善則禁,為內安隱,制外怨敵,是謂:王城六事具足。復次,如王邊城築立高墻(牆),令極牢固,泥塗堊灑,為內安隱,制外怨敵,是謂:王城七事具足也。
  云何王城四食豐饒,易不難得?謂:王邊城水草樵木資有豫備,為內安隱,制外怨敵,是謂:王城一食豐饒,易不難得。復次,如王邊城多收稻穀及儲畜麥,為內安隱,制外怨敵,是謂:王城二食豐饒,易不難得。復次,如王邊城多積秥豆及大小豆,為內安隱,制外怨敵,是謂:王城三食豐饒,易不難得。復次,如王邊城畜酥、油、蜜及甘蔗、餹(糖)、魚、鹽、脯肉,一切具足,為內安隱,制外怨敵,是謂:王城四食豐饒,易不難得。如是,王城七事具足,四食豐饒,易不難得,不為外敵破,唯除內自壞。
  如是,若聖弟子亦得七善法,逮四增上心,易不難得,是故聖弟子不為魔王之所得便,亦不隨惡不善之法,不為染污所染,不復更受生也。
  云何聖弟子得七善法?謂:聖弟子得堅固信,深著如來,信根已立,終不隨外沙門梵志,若天、魔、梵及餘世間,是謂:聖弟子得一善法。復次,聖弟子常行慚恥,可慚知慚:惡不善法穢污煩惱,受諸惡報,造生死本,是謂:聖弟子得二善法。復次,聖弟子常行羞愧,可愧知愧:惡不善法穢污煩惱,受諸惡報,造生死本,是謂:聖弟子得三善法。復次,聖弟子常行精進,斷惡不善,修諸善法,恒自起意,專一堅固,為諸善本,不捨方便,是謂:聖弟子得四善法。復次,聖弟子廣學多聞,守持不忘,積聚博聞。所謂法者,初善、中善、竟亦善,有義有文具足清淨顯現梵行。如是,諸法廣學多聞,翫習至千意所惟觀明見深達,是謂:聖弟子得五善法。復次,聖弟子常行於念,成就正念,久所曾習,久所曾聞,恒憶不忘,是謂:聖弟子得六善法。復次,聖弟子修行智慧,觀興衰法,得如此智:聖、慧明達,分別曉了,以正盡苦,是謂:聖弟子得七善法也。
  云何聖弟子逮四增上心,易不難得?謂:聖弟子離欲、離惡不善之法,有覺、有觀離生喜、樂,逮初禪成就遊,是謂:聖弟子逮初增上心,易不難得。復次,聖弟子覺、觀已息,內靜一心,無覺、無觀,定生喜、樂,逮第二禪成就遊,是謂:聖弟子逮第二增上心,易不難得。復次,聖弟子離於喜欲,捨無求遊,正念、正智而身覺樂,謂:聖所說、聖所捨、念、樂住{室?},逮第三禪成就遊,是謂:聖弟子逮第三增上心,易不難得。復次,聖弟子樂滅、苦滅,喜、憂本已滅,不苦不樂、捨念清淨,逮第四禪成就遊,是謂:聖弟子逮第四增上心,易不難得。
  如是,聖弟子得七善法,逮四增上心,易不難得,不為魔王之所得便,亦不隨惡不善之法,不為染污所染,不復更受生。
  如王邊城造立樓櫓,築地使堅,不可毀壞,為內安隱,制外怨敵,如是,聖弟子得堅固信,深著如來,信根已立,終不隨外沙門、梵志,若天、魔、梵及餘世間,是謂:聖弟子得信樓櫓,除惡不善,修諸善法也。
  如王邊城掘鑿池塹,極使深廣,修備可依,為內安隱,制外怨敵,如是,聖弟子常行慚恥,可慚知慚:惡不善法穢污煩惱,受諸惡報,造生死本,是謂:聖弟子得慚池塹,除惡不善,修諸善法也。
  如王邊城周匝通道,開除平博,為內安隱,制外怨敵,如是,聖弟子常行羞愧,可愧知愧:惡不善法穢污煩惱,受諸惡報,造生死本,是謂:聖弟子得愧平道,除惡不善,修諸善法也。
  如王邊城集四種軍力:象軍、馬軍、車軍、步軍,為內安隱,制外怨敵,如是,聖弟子常行精進,斷惡不善,修諸善法,恒自起意,專一堅固,為諸善本,不捨方便,是謂:聖弟子得精進軍力,除惡不善,修諸善法也。
  如王邊城豫備軍器:弓、矢、鉾、戟,為內安隱,制外怨敵,如是,聖弟子廣學多聞,守持不忘,積聚博聞。所謂:法者,初善、中善、竟亦善,有義、有文,具足清淨顯現梵行。如是,諸法廣學多聞,翫習至千,意所惟觀,明見深達,是謂:聖弟子得多聞軍器,除惡不善,修諸善法也。
  如王邊城立守門大將,明略智辯,勇毅奇謀,善則聽入,不善則禁,為內安隱,制外怨敵,如是,聖弟子常行於念,成就正念,久所曾習,久所曾聞,恒憶不忘,是謂:聖弟子得念守門大將,除惡不善,修諸善法也。
  如王邊城築立高墻,令極牢固,泥塗堊灑,為內安隱,制外怨敵,如是,聖弟子修行智慧,觀興衰法,得如此智:聖、慧明達,分別曉了,以正盡苦,是謂:聖弟子得智慧牆,除惡不善,修諸善法也。
  如王邊城水草樵木資有豫備,為內安隱,制外怨敵,如是,聖弟子離欲、離惡不善之法,有覺、有觀,離生喜、樂,逮初禪成就遊,樂住無乏,安隱快樂,自致涅槃也。
  如王邊城多收稻穀及儲畜麥,為內安隱,制外怨敵,如是,聖弟子覺、觀已息,內靜、一心,無覺、無觀,定生喜、樂,逮第二禪成就遊,樂住無乏,安隱快樂,自致涅槃也。
  如王邊城多積秥豆及大小豆,為內安隱,制外怨敵,如是,聖弟子離於喜欲,捨無求遊,正念、正智而身覺樂,謂:聖所說、聖所捨、念、樂住{空?},逮第三禪成就遊,樂住無乏,安隱快樂,自致涅槃也。
  如王邊城畜酥油、蜜及甘蔗、餹(糖)、魚、鹽、脯肉,一切充足,為內安隱,制外怨敵,如是,聖弟子樂滅、苦滅,喜、憂本已滅,不苦不樂、捨念清淨,逮第四禪成就遊,樂住無乏,安隱快樂,自致涅槃。」
  佛說如是,彼諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

增支部7集67經/城喻經(莊春江譯)
  「比丘們!當國王邊境城市以七項城市的資糧善整備,以及是四種食物的隨欲獲得者、不困難獲得者、無困難獲得者時,比丘們!這被稱為不會被外部怨敵與仇敵攻擊的國王邊境城市。以哪七項城市的資糧善整備呢?
  比丘們!這裡,在國王邊境城市中,石柱是有深基礎的、被善埋的、不動的、不被震動的,這是國王邊境城市為了內部的守護,為了外部的防禦,以第一項城市的資糧善整備。
  再者,比丘們!在國王邊境城市中,護城河既深且寬,這是國王邊境城市為了內部的守護,為了外部的防禦,以第二項城市的資糧善整備。
  再者,比丘們!在國王邊境城市中,巡邏環道既高且寬,這是國王邊境城市為了內部的守護,為了外部的防禦,以第三項城市的資糧善整備。
  再者,比丘們!在國王邊境城市中,許多武器:弓箭與手持武器被蓄積,這是國王邊境城市為了內部的守護,為了外部的防禦,以第四項城市的資糧善整備。
  再者,比丘們!在國王邊境城市中,駐留許多軍隊,即:騎象兵、騎馬兵、戰車兵、弓箭兵、軍旗兵、參謀、伙食兵、尊貴王族戰士、突擊兵、大龍戰士、勇士、穿皮革的戰士、死忠奴隸兵,這是國王邊境城市為了內部的守護,為了外部的防禦,以第五項城市的資糧善整備。
  再者,比丘們!在國王邊境城市中,守門人是賢智者、能幹者、有智慧者,他阻止陌生人,而使熟人進入,這是國王邊境城市為了內部的守護,為了外部的防禦,以第六項城市的資糧善整備。
  再者,比丘們!在國王邊境城市中,城牆既高且寬,並且具足衣膜塗布,這是國王邊境城市為了內部的守護,為了外部的防禦,以第七項城市的資糧善整備。
  以這七項城市的資糧而善整備。
  哪些是四種食物的隨欲獲得者、不困難獲得者、無困難獲得者呢?
  比丘們!這裡,在國王邊境城市中,為了內部的喜樂、不害怕、安樂住,為了外部的防禦,許多草、薪木、水被蓄積。
  再者,比丘們!在國王邊境城市中,為了內部的喜樂、不害怕、安樂住,為了外部的防禦,許多米、麥被蓄積。
  再者,比丘們!在國王邊境城市中,為了內部的喜樂、不害怕、安樂住,為了外部的防禦,許多胡麻、綠豆、豆類食品被蓄積。
  再者,比丘們!在國王邊境城市中,為了內部的喜樂、不害怕、安樂住,為了外部的防禦,許多藥食被蓄積,即:熟酥、生酥、胡麻油、蜂蜜、糖蜜、食鹽。
  比丘們!這些是四種食物的隨欲獲得者、不困難獲得者、無困難獲得者。
  比丘們!當國王邊境城市以這七項城市的資糧善整備,以及是這四種食物的隨欲獲得者、不困難獲得者、無困難獲得者時,比丘們!這被稱為不會被外部怨敵與仇敵攻擊的國王邊境城市。
  同樣的,比丘們!當聖弟子具備七項正法,以及是[構成]增上心與在當生中為樂住處之四[種]禪的隨欲獲得者、不困難獲得者、無困難獲得者時,比丘們!這被稱為不會被魔攻擊;不會被波旬攻擊的聖弟子。具備哪七個正法呢?
  比丘們!猶如在國王邊境城市中,為了內部的守護,為了外部的防禦,石柱是有深基礎的、被善埋的、不動的、不被震動的,同樣的,比丘們!聖弟子有信,他信如來的:『像這樣,那[世尊阿羅漢遍正覺者明與行具足者善逝世間知者應該被調御人的無上調御者天人之師、]佛陀、世尊。』比丘們!以信為石柱,聖弟子捨斷不善法,修習善法;捨斷有罪的,修習無罪的,照顧自己的清淨,他具備這第一項正法。
  比丘們!猶如在國王邊境城市中,為了內部的守護,為了外部的防禦,護城河既深且寬,同樣的,比丘們!聖弟子有,因為身惡行、語惡行、意惡行而感到慚,對惡不善法等至感到慚。比丘們!以慚為護城河,聖弟子捨斷不善法,修習善法;捨斷有罪的,修習無罪的,照顧自己的清淨,他具備這第二項正法。
  比丘們!猶如在國王邊境城市中,為了內部的守護,為了外部的防禦,巡邏環道既高且寬,同樣的,比丘們!聖弟子有,因為身惡行、語惡行、意惡行而感到愧,對惡不善法等至感到愧。比丘們!以愧為巡邏環道,聖弟子捨斷不善法,修習善法;捨斷有罪的,修習無罪的,照顧自己的清淨,他具備這第三項正法。
  比丘們!猶如在國王邊境城市中,為了內部的守護,為了外部的防禦,許多武器:弓箭與手持武器被蓄積,同樣的,比丘們!聖弟子是多聞者、[所聽聞的憶持者、所聽聞的蓄積者,凡那些開頭是善、中間是善、完結是善;意義正確辭句正確,宣說唯獨圓滿、遍清淨梵行的法,像這樣的法被他多聞、憶持、背誦以心隨觀察、]以見善貫通。比丘們!以聽聞為武器,聖弟子捨斷不善法,修習善法;捨斷有罪的,修習無罪的,照顧自己的清淨,他具備這第四項正法。
  比丘們!猶如在國王邊境城市中,為了內部的守護,為了外部的防禦,駐留許多軍隊,即:騎象兵、騎馬兵、戰車兵、弓箭兵、軍旗兵、參謀、伙食兵、尊貴王族戰士、突擊兵、大龍戰士、勇士、穿皮革的戰士、死忠奴隸兵,同樣的,比丘們!聖弟子為了不善法的捨斷、為了善法的具足而住於活力已被發動的,剛毅、堅固地努力,不輕忽在善法上的責任。比丘們!以活力為軍隊,聖弟子捨斷不善法,修習善法;捨斷有罪的,修習無罪的,照顧自己的清淨,他具備這第五項正法。
  比丘們!猶如在國王邊境城市中,為了內部的守護,為了外部的防禦,守門人是賢智者、能幹者、有智慧者,阻止陌生人,而使熟人進入,同樣的,比丘們!聖弟子是有念者,具備最高的念與聰敏,是很久以前做過的、很久以前說過的記憶者與回憶者。比丘們!以念為守門人,聖弟子捨斷不善法,修習善法;捨斷有罪的,修習無罪的,照顧自己的清淨,他具備這第六項正法。
  比丘們!猶如在國王邊境城市中,為了內部的守護,為了外部的防禦,城牆既高且寬,並且具足衣膜塗布,同樣的,比丘們!聖弟子是有慧者,具備導向生起與滅沒之慧;聖、洞察,導向苦的完全滅盡[之慧]。比丘們!以慧為具足衣膜塗布,聖弟子捨斷不善法,修習善法;捨斷有罪的,修習無罪的,照顧自己的清淨,他具備這第七項正法。
  他具備這七項正法。
  什麼是[構成]增上心與在當生中為樂住處之四[種]禪的隨欲獲得者、不困難獲得者、無困難獲得者呢?
  比丘們!猶如在國王邊境城市中,為了內部的喜樂、不害怕、安樂住,為了外部的防禦,許多草、薪木、水被蓄積,同樣的,比丘們!聖弟子為了自己的喜樂、不害怕、安樂住;為了涅槃的進入,從離欲、離不善法後,進入後住於有尋、有伺離而生喜、樂的初禪。
  比丘們!猶如在國王邊境城市中,為了內部的喜樂、不害怕、安樂住,為了外部的防禦,許多米、麥被蓄積,同樣的,比丘們!聖弟子為了自己的喜樂、不害怕、安樂住;為了涅槃的進入,以尋與伺的平息,自信一心,進入後住於無尋、無伺,定而生喜、樂的第二禪。
  比丘們!猶如在國王邊境城市中,為了內部的喜樂、不害怕、安樂住,為了外部的防禦,許多胡麻、綠豆、豆類食品被蓄積,同樣的,比丘們!聖弟子為了自己的喜樂、不害怕、安樂住;為了涅槃的進入,以喜的褪去與住於平靜、有念、正知,以身體感受樂,進入後住於這聖弟子宣說:『他是平靜、具念、住於樂者』的第三禪。
  比丘們!猶如在國王邊境城市中,為了內部的喜樂、不害怕、安樂住,為了外部的防禦,許多藥食被蓄積,即:熟酥、生酥、胡麻油、蜂蜜、糖蜜、食鹽,同樣的,比丘們!聖弟子為了自己的喜樂、不害怕、安樂住;為了涅槃的進入,以樂的捨斷與苦的捨斷,及以之前喜悅與憂的滅沒,進入後住於不苦不樂,由平靜而念遍淨的第四禪。
  這些是[構成]增上心與在當生中為樂住處之四[種]禪的隨欲獲得者、不困難獲得者、無困難獲得者。
  比丘們!當聖弟子具備這七項正法,以及是[構成]增上心與在當生中為樂住處之四[種]禪的隨欲獲得者、不困難獲得者、無困難獲得者時,比丘們!這被稱為不會被魔攻擊;不會被波旬攻擊的聖弟子。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
AN.7.67(另版AN.7.63)/ 3. Nagaropamasuttaṃ
   67. “Yato kho, bhikkhave, rañño paccantimaṃ nagaraṃ sattahi nagaraparikkhārehi suparikkhataṃ hoti, catunnañca āhārānaṃ nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī. Idaṃ vuccati, bhikkhave, rañño paccantimaṃ nagaraṃ akaraṇīyaṃ bāhirehi paccatthikehi paccāmittehi.
   “Katamehi sattahi nagaraparikkhārehi suparikkhataṃ hoti? Idha, bhikkhave, rañño paccantime nagare esikā hoti gambhīranemā sunikhātā acalā asampavedhī. Iminā paṭhamena nagaraparikkhārena suparikkhataṃ hoti rañño paccantimaṃ nagaraṃ abbhantarānaṃ guttiyā bāhirānaṃ paṭighātāya.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, rañño paccantime nagare parikhā hoti gambhīrā ceva vitthatā ca. Iminā dutiyena nagaraparikkhārena suparikkhataṃ hoti rañño paccantimaṃ nagaraṃ abbhantarānaṃ guttiyā bāhirānaṃ paṭighātāya.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, rañño paccantime nagare anupariyāyapatho hoti ucco ceva vitthato ca. Iminā tatiyena nagaraparikkhārena suparikkhataṃ hoti rañño paccantimaṃ nagaraṃ abbhantarānaṃ guttiyā bāhirānaṃ paṭighātāya.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, rañño paccantime nagare bahuṃ āvudhaṃ sannicitaṃ hoti salākañceva jevanikañca. Iminā catutthena nagaraparikkhārena suparikkhataṃ hoti rañño paccantimaṃ nagaraṃ abbhantarānaṃ guttiyā bāhirānaṃ paṭighātāya.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, rañño paccantime nagare bahubalakāyo paṭivasati, seyyathidaṃ– hatthārohā assārohā rathikā dhanuggahā celakā calakā piṇḍadāyakā uggā rājaputtā pakkhandino mahānāgā sūrā cammayodhino dāsakaputtā. Iminā pañcamena nagaraparikkhārena suparikkhataṃ hoti rañño paccantimaṃ nagaraṃ abbhantarānaṃ guttiyā bāhirānaṃ paṭighātāya.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, rañño paccantime nagare dovāriko hoti paṇḍito byatto medhāvī aññātānaṃ nivāretā ñātānaṃ pavesetā. Iminā chaṭṭhena nagaraparikkhārena suparikkhataṃ hoti rañño paccantimaṃ nagaraṃ abbhantarānaṃ guttiyā bāhirānaṃ paṭighātāya.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, rañño paccantime nagare pākāro hoti ucco ceva vitthato ca vāsanalepanasampanno ca. Iminā sattamena nagaraparikkhārena suparikkhataṃ hoti rañño paccantimaṃ nagaraṃ abbhantarānaṃ guttiyā bāhirānaṃ paṭighātāya. Imehi sattahi nagaraparikkhārehi suparikkhataṃ hoti.
   “Katamesaṃ catunnaṃ āhārānaṃ nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī? Idha, bhikkhave, rañño paccantime nagare bahuṃ tiṇakaṭṭhodakaṃ sannicitaṃ hoti abbhantarānaṃ ratiyā aparitassāya phāsuvihārāya bāhirānaṃ paṭighātāya.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, rañño paccantime nagare bahuṃ sāliyavakaṃ sannicitaṃ hoti abbhantarānaṃ ratiyā aparitassāya phāsuvihārāya bāhirānaṃ paṭighātāya.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, rañño paccantime nagare bahuṃ tilamuggamāsāparaṇṇaṃ sannicitaṃ hoti abbhantarānaṃ ratiyā aparitassāya phāsuvihārāya bāhirānaṃ paṭighātāya.
   “Puna caparaṃ, bhikkhave, rañño paccantime nagare bahuṃ bhesajjaṃ sannicitaṃ hoti, seyyathidaṃ sappi navanītaṃ telaṃ madhu phāṇitaṃ loṇaṃ abbhantarānaṃ ratiyā aparitassāya phāsuvihārāya bāhirānaṃ paṭighātāya. Imesaṃ kho, bhikkhave, catunnaṃ āhārānaṃ nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī.
   “Yato kho, bhikkhave, rañño paccantimaṃ nagaraṃ imehi sattahi nagaraparikkhārehi suparikkhataṃ hoti, imesañca catunnaṃ āhārānaṃ nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī. Idaṃ vuccati, bhikkhave, rañño paccantimaṃ nagaraṃ akaraṇīyaṃ bāhirehi paccatthikehi paccāmittehi. Evamevaṃ kho, bhikkhave, yato ariyasāvako sattahi saddhammehi samannāgato hoti, catunnañca jhānānaṃ ābhicetasikānaṃ diṭṭhadhammasukhavihārānaṃ nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, ariyasāvako akaraṇīyo mārassa akaraṇīyo pāpimato. Katamehi sattahi saddhammehi samannāgato hoti?
   “Seyyathāpi, bhikkhave, rañño paccantime nagare esikā hoti gambhīranemā sunikhātā acalā asampavedhī abbhantarānaṃ guttiyā bāhirānaṃ paṭighātāya. Evamevaṃ kho, bhikkhave, ariyasāvako saddho hoti, saddahati tathāgatassa bodhiṃ ‘itipi so …pe… buddho bhagavā’ti.[‘itipi so bhagavā arahaṃ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā’ti, MN.7] Saddhesiko, bhikkhave, ariyasāvako akusalaṃ pajahati, kusalaṃ bhāveti; sāvajjaṃ pajahati, anavajjaṃ bhāveti; suddhaṃ attānaṃ pariharati. Iminā paṭhamena saddhammena samannāgato hoti.
   “Seyyathāpi, bhikkhave, rañño paccantime nagare parikkhā hoti gambhīrā ceva vitthatā ca abbhantarānaṃ guttiyā bāhirānaṃ paṭighātāya. Evamevaṃ kho, bhikkhave, ariyasāvako hirīmā hoti, hirīyati kāyaduccaritena vacīduccaritena manoduccaritena, hirīyati pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ samāpattiyā. Hirīparikkho kho, bhikkhave, ariyasāvako akusalaṃ pajahati, kusalaṃ bhāveti; sāvajjaṃ pajahati, anavajjaṃ bhāveti; suddhaṃ attānaṃ pariharati. Iminā dutiyena saddhammena samannāgato hoti.
   “Seyyathāpi, bhikkhave, rañño paccantime nagare anupariyāyapatho hoti ucco ceva vitthato ca abbhantarānaṃ guttiyā bāhirānaṃ paṭighātāya. Evamevaṃ kho, bhikkhave, ariyasāvako ottappī hoti, ottappati kāyaduccaritena vacīduccaritena manoduccaritena, ottappati pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ samāpattiyā. Ottappapariyāyapatho bhikkhave, ariyasāvako akusalaṃ pajahati, kusalaṃ bhāveti sāvajjaṃ pajahati, anavajjaṃ bhāveti; suddhaṃ attānaṃ pariharati. Iminā tatiyena saddhammena samannāgato hoti.
   “Seyyathāpi, bhikkhave, rañño paccantime nagare bahuṃ āvudhaṃ sannicitaṃ hoti salākañceva jevanikañca abbhantarānaṃ guttiyā bāhirānaṃ paṭighātāya. Evamevaṃ kho, bhikkhave, ariyasāvako bahussuto hoti …pe… diṭṭhiyā suppaṭividdhā.[bahussuto hoti sutadharo sutasannicayo. Ye te dhammā ādikalyāṇā majjhekalyāṇā pariyosānakalyāṇā sātthā sabyañjanā; kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ abhivadanti, tathārūpāssa dhammā bahussutā honti, dhātā, vacasā paricitā, manasānupekkhitā, diṭṭhiyā suppaṭividdhā, MN.32] Sutāvudho, bhikkhave, ariyasāvako akusalaṃ pajahati, kusalaṃ bhāveti; sāvajjaṃ pajahati, anavajjaṃ bhāveti; suddhaṃ attānaṃ pariharati. Iminā catutthena saddhammena samannāgato hoti.
   “Seyyathāpi, bhikkhave, rañño paccantime nagare bahubalakāyo paṭivasati, seyyathidaṃ– hatthārohā assārohā rathikā dhanuggahā celakā calakā piṇḍadāyakā uggā rājaputtā pakkhandino mahānāgā sūrā cammayodhino dāsakaputtā abbhantarānaṃ guttiyā bāhirānaṃ paṭighātāya. Evamevaṃ kho, bhikkhave, ariyasāvako āraddhavīriyo viharati akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya, kusalānaṃ dhammānaṃ upasampadāya, thāmavā daḷhaparakkamo anikkhittadhuro kusalesu dhammesu. Vīriyabalakāyo, bhikkhave, ariyasāvako akusalaṃ pajahati, kusalaṃ bhāveti; sāvajjaṃ pajahati, anavajjaṃ bhāveti; suddhaṃ attānaṃ pariharati. Iminā pañcamena saddhammena samannāgato hoti.
   “Seyyathāpi, bhikkhave, rañño paccantime nagare dovāriko hoti paṇḍito byatto medhāvī aññātānaṃ nivāretā ñātānaṃ pavesetā abbhantarānaṃ guttiyā bāhirānaṃ paṭighātāya Evamevaṃ kho, bhikkhave, ariyasāvako satimā hoti paramena satinepakkena samannāgato cirakatampi cirabhāsitampi saritā anussaritā. Satidovāriko, bhikkhave, ariyasāvako akusalaṃ pajahati, kusalaṃ bhāveti; sāvajjaṃ pajahati, anavajjaṃ bhāveti; suddhaṃ attānaṃ pariharati. Iminā chaṭṭhena saddhammena samannāgato hoti.
   “Seyyathāpi, bhikkhave, rañño paccantime nagare pākāro hoti ucco ceva vitthato ca vāsanalepanasampanno ca abbhantarānaṃ guttiyā bāhirānaṃ paṭighātāya. Evamevaṃ kho, bhikkhave, ariyasāvako paññavā hoti udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammā dukkhakkhayagāminiyā. Paññāvāsanalepanasampanno, bhikkhave, ariyasāvako akusalaṃ pajahati, kusalaṃ bhāveti; sāvajjaṃ pajahati, anavajjaṃ bhāveti; suddhaṃ attānaṃ pariharati. Iminā sattamena saddhammena samannāgato hoti. Imehi sattahi saddhammehi samannāgato hoti.
   “Katamesaṃ catunnaṃ jhānānaṃ ābhicetasikānaṃ diṭṭhadhammasukhavihārānaṃ nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī? Seyyathāpi, bhikkhave, rañño paccantime nagare bahuṃ tiṇakaṭṭhodakaṃ sannicitaṃ hoti abbhantarānaṃ ratiyā aparitassāya phāsuvihārāya bāhirānaṃ paṭighātāya. Evamevaṃ kho, bhikkhave, ariyasāvako vivicceva kāmehi …pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati attano ratiyā aparitassāya phāsuvihārāya okkamanāya nibbānassa.
   “Seyyathāpi, bhikkhave, rañño paccantime nagare bahuṃ sāliyavakaṃ sannicitaṃ hoti abbhantarānaṃ ratiyā aparitassāya phāsuvihārāya bāhirānaṃ paṭighātāya. Evamevaṃ kho, bhikkhave, ariyasāvako vitakkavicārānaṃ vūpasamā …pe… dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati attano ratiyā aparitassāya phāsuvihārāya okkamanāya nibbānassa.
   “Seyyathāpi, bhikkhave, rañño paccantime nagare bahuṃ tilamuggamāsāparaṇṇaṃ sannicitaṃ hoti abbhantarānaṃ ratiyā aparitassāya phāsuvihārāya bāhirānaṃ paṭighātāya. Evamevaṃ kho, bhikkhave, ariyasāvako pītiyā ca virāgā …pe… tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati attano ratiyā aparitassāya phāsuvihārāya okkamanāya nibbānassa.
   “Seyyathāpi, bhikkhave, rañño paccantime nagare bahuṃ bhesajjaṃ sannicitaṃ hoti, seyyathidaṃ– sappi navanītaṃ telaṃ madhu phāṇitaṃ loṇaṃ abbhantarānaṃ ratiyā aparitassāya phāsuvihārāya bāhirānaṃ paṭighātāya. Evamevaṃ kho bhikkhave, ariyasāvako sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānā pubbeva somanassadomanassānaṃ atthaṅgamā adukkhamasukhaṃ upekkhāsatipārisuddhiṃ catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati attano ratiyā aparitassāya phāsuvihārāya okkamanāya nibbānassa. Imesaṃ catunnaṃ jhānānaṃ ābhicetasikānaṃ diṭṭhadhammasukhavihārānaṃ nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī.
   “Yato kho, bhikkhave, ariyasāvako imehi sattahi saddhammehi samannāgato hoti, imesañca catunnaṃ jhānānaṃ ābhicetasikānaṃ diṭṭhadhammasukhavihārānaṃ nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, ariyasāvako akaraṇīyo mārassa akaraṇīyo pāpimato”ti. Tatiyaṃ.
南北傳經文比對(莊春江作):
  「泥塗堊灑(MA)」,南傳作「具足衣膜塗布」(vāsanalepanasampanno,逐字譯為「衣+塗布+具足」),菩提比丘長老英譯為「以膠泥膜覆蓋」(covered over by a coat of plaster)。「堊」:音「餓」,白色土,與《滿足希求》解說的「塗布的石灰(泥灰塗料)」(sudhālepena)相當。