北傳:增壹阿含32品9經 南傳:增支部5集124經 關涉主題:生活/看護當做的 (更新)
增壹阿含32品9經[佛光本284經/5法](善聚品)(莊春江標點)
  聞如是
  一時在舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,世尊告諸比丘
  「若瞻病人成就五法,不得時,恒在床褥,云何為五?於是,瞻病之人不別良藥、懈怠無勇猛心,常喜瞋恚、亦好睡眠、但貪故瞻視病人,不以法供養故,亦不與病人語談往返。是謂,比丘!若瞻病之人成就此五法者,不得時差。
  若復,比丘!瞻病之人成就五法,便得時差,不著床褥,云何為五?於是,瞻病之人分別良醫、亦不懈怠:先起後臥,恒喜言談、少於睡眠以法供養、不貪飲食、堪任與病人說法。是謂,比丘!瞻病之人成就此五法者,便得時差。
  是故,比丘!若瞻病人時,當捨前五法,就後{王}[五?]法。如是,諸比丘!當作是學。」
  爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

增支部5集124經/看護者經第二(莊春江譯)
  「比丘們!具備五法的病人看護者是不適當的病人看護者,哪五個呢?他是沒能力準備藥物者;他不知道有益無益的:交給無益的,拿走有益的;他為財而非慈心看護病人;他是清除糞、尿、嘔吐物、口水的嫌厭者;他是沒能力時常以法說開示、勸導、鼓勵病人,使之歡喜者。比丘們!具備這五法的病人看護者是不適當的病人看護者。
  比丘們!具備五法的病人看護者是適當的病人看護者,哪五個呢?他是有能力準備藥物者;他知道有益無益的:拿走無益的,交給有益的;他慈心而非為財看護病人;他是清除糞、尿、嘔吐物、口水的不嫌厭者;他是有能力時常以法說開示、勸導、鼓勵病人,使之歡喜者。比丘們!具備這五法的病人看護者是適當的病人看護者。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
AN.5.124/ 4. Dutiya-upaṭṭhākasuttaṃ
   124. “Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato gilānupaṭṭhāko nālaṃ gilānaṃ upaṭṭhātuṃ. Katamehi pañcahi? Nappaṭibalo hoti bhesajjaṃ saṃvidhātuṃ; sappāyāsappāyaṃ na jānāti, asappāyaṃ upanāmeti, sappāyaṃ apanāmeti; āmisantaro gilānaṃ upaṭṭhāti, no mettacitto jegucchī hoti uccāraṃ vā passāvaṃ vā vantaṃ vā kheḷaṃ vā nīharituṃ; nappaṭibalo hoti gilānaṃ kālena kālaṃ dhammiyā kathāya sandassetuṃ samādapetuṃ samuttejetuṃ sampahaṃsetuṃ. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato gilānupaṭṭhāko nālaṃ gilānaṃ upaṭṭhātuṃ.
   “Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato gilānupaṭṭhāko alaṃ gilānaṃ upaṭṭhātuṃ. Katamehi pañcahi? Paṭibalo hoti bhesajjaṃ saṃvidhātuṃ; sappāyāsappāyaṃ jānāti, asappāyaṃ apanāmeti, sappāyaṃ upanāmeti; mettacitto gilānaṃ upaṭṭhāti, no āmisantaro; ajegucchī hoti uccāraṃ vā passāvaṃ vā vantaṃ vā kheḷaṃ vā nīharituṃ; paṭibalo hoti gilānaṃ kālena kālaṃ dhammiyā kathāya sandassetuṃ samādapetuṃ samuttejetuṃ sampahaṃsetuṃ. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato gilānupaṭṭhāko alaṃ gilānaṃ upaṭṭhātun”ti. Catutthaṃ.
南北傳經文比對(莊春江作):
  「食」,南傳作「為財」(āmisantaro),菩提比丘長老英譯為「為了物質報酬」(for the sake of material rewards)。「財」(āmisa),另譯為「物質;食;味;利益」。
  差:病癒,見AA.35.7「尋時差」。