北傳:增壹阿含29品8經 南傳:增支部4集9經 關涉主題:(略) (更新)
增壹阿含29品8經[佛光本259經/4法](苦樂品)(莊春江標點)
  聞如是
  一時在舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,世尊告諸比丘
  「有四{愛}起[愛]之法,若比丘愛起時便起,云何為四?比丘緣衣服故便起愛,由乞食故便起愛,由床{坐}[座]故便起愛,由醫{樂}[藥?]故比丘便起愛,是謂,比丘!有此四起愛之法,有所染著。
  其有比丘著衣裳者,我不說此人,所以然者,彼未得衣時,便起瞋恚,興想著念。其有比丘著是食者,我不說此人,所以然者,彼未得乞食時,便興瞋恚,興想著念。其有比丘著床{坐}[座]者,[我]不說此人,所以然者,彼未得床座時,便起瞋恚,興想著念。其有比丘著醫藥者,我不說此人,所以然者,彼未得醫藥時,便興瞋恚,起想著念。
  比丘!當知:我今當說衣裳二事,亦當親近,亦當不親近,云何親近?云何不親近?若得衣裳,極愛著衣者起不善法,此不可親近,若復得衣裳起善法心不愛著,此可親近。若乞食時起不善法,此不可親近,若乞食時起善法,此可親近。若得床座時起不善法,此不可親近,若得床座時起善法,{亦}[此?]可親近,醫藥亦爾。
  是故,諸比丘!當親近善法,除去惡法。如是,諸比丘!當作是學,欲使檀越施主,獲其功德,受福無窮,得甘露滅。」
  爾時,世尊便說此偈:
  「衣裳用布施,飲食床臥具,於中莫起愛,不生諸世界。」
  爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

增支部4集9經/渴愛的生起經(莊春江譯)
  「比丘們!有這四種比丘的渴愛生起,哪四種呢?比丘們!因為衣服比丘的渴愛生起,或者,比丘們!因為施食比丘的渴愛生起,或者,比丘們!因為住處比丘的渴愛生起,或者,比丘們!因為如是有無比丘的渴愛生起,比丘們!這些是四種比丘的渴愛生起。」
  「渴愛為伴侶的人,長時間輪迴著,
   像這樣的狀態與其它狀態,他不超越輪迴。
   知道這個過患:渴愛是苦的起源後,
   離渴愛、不取著,比丘應該具念地遊行。」[It.105]

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
AN.4.9/ 9. Taṇhuppādasuttaṃ
   9. “Cattārome bhikkhave, taṇhuppādā yattha bhikkhuno taṇhā uppajjamānā uppajjati. Katame cattāro? Cīvarahetu vā, bhikkhave, bhikkhuno taṇhā uppajjamānā uppajjati; piṇḍapātahetu vā, bhikkhave, bhikkhuno taṇhā uppajjamānā uppajjati; senāsanahetu vā, bhikkhave, bhikkhuno taṇhā uppajjamānā uppajjati; itibhavābhavahetu vā, bhikkhave, bhikkhuno taṇhā uppajjamānā uppajjati. Ime kho, bhikkhave, cattāro taṇhuppādā yattha bhikkhuno taṇhā uppajjamānā uppajjatī”ti.
   “Taṇhā dutiyo puriso, dīghamaddhāna saṃsaraṃ;
   Itthabhāvaññathābhāvaṃ, saṃsāraṃ nātivattati.
   “Evamādīnavaṃ ñatvā, taṇhaṃ dukkhassa sambhavaṃ;
   Vītataṇho anādāno, sato bhikkhu paribbaje”ti. Navamaṃ.
南北傳經文比對(莊春江作):
  「比丘的渴愛生起」(taṇhuppādā yattha bhikkhuno taṇhā uppajjamānā uppajjati,直譯為「渴愛的生起,在那裡,當比丘的渴愛生起時生起」),菩提比丘長老英譯為「渴愛生起於比丘裡」(craving arises in a bhikkhu)。
  「像這樣的狀態與其它狀態」(Itthabhāvaññathābhāvaṃ),菩提比丘長老英譯為「從一個狀態到另一個狀態」(Going from one state to another)。按:《滿足希求》以「這自己的狀態(此生)」(ayaṃ attabhāvo)解說「像這樣的狀態」,以「未來自己的狀態(來生)」(anāgatattabhāvo)解說「其它狀態」。