北傳:增壹阿含24品7經 南傳:增支部3集41經 關涉主題:(略) (更新)
增壹阿含24品7經[佛光本211經/3法](高幢品)(莊春江標點)
  聞如是
  一時在舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,世尊告諸比丘
  「有三事現在前,爾時善男子、善女人獲福無量,云何為三?信現在前,善男子、善女人獲福無量;若現在前,爾時善男子、善女人獲福無量;若復持梵行現在前,爾時善男子、善女人獲福無量,是謂,比丘!有此三事現在前,獲福無量。」
  爾時,世尊便說此偈:
  「信財梵難得,受者持戒人,覺此三事已,智者隨時施。
   長夜獲安隱,諸天恒扶將,在彼自娛樂,五欲無厭足。
  以是,諸比丘!若善男子、善女人,當求方便,成此三法。如是,諸比丘!當作是學。」
  爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

5.小品
增支部3集41經/現前經(莊春江譯)
  「比丘們!以三種現前,有信的善男子產生許多福德,哪三種呢?比丘們!以信的現前,有信的善男子產生許多福德;比丘們!以施物的現前,有信的善男子產生許多福德;比丘們!以應該被供養者的現前,有信的善男子產生許多福德,比丘們!以這三種現前,有信的善男子產生許多福德。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
5. Cūḷavaggo
AN.3.41/ 1. Sammukhībhāvasuttaṃ
   41. “Tiṇṇaṃ bhikkhave, sammukhībhāvā saddho kulaputto bahuṃ puññaṃ pasavati. Katamesaṃ tiṇṇaṃ? Saddhāya, bhikkhave, sammukhībhāvā saddho kulaputto bahuṃ puññaṃ pasavati. Deyyadhammassa, bhikkhave, sammukhībhāvā saddho kulaputto bahuṃ puññaṃ pasavati. Dakkhiṇeyyānaṃ, bhikkhave, sammukhībhāvā saddho kulaputto bahuṃ puññaṃ pasavati. Imesaṃ kho, bhikkhave, tiṇṇaṃ sammukhībhāvā saddho kulaputto bahuṃ puññaṃ pasavatī”ti. Paṭhamaṃ.
南北傳經文比對(莊春江作):
  「財」,南傳作「施物(的)」(Deyyadhammassa,另譯為「所施物;施法」),菩提比丘長老英譯為「被給與的東西」(an object to be given)。