北傳:增壹阿含22品6經 南傳:增支部3集2經 關涉主題:(略) (更新)
增壹阿含22品6經[佛光本190經/3法](三供養品)(莊春江標點)
  聞如是
  一時在舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,世尊告諸比丘
  「愚人有三相三法,不可恃怙,云何為三?於是,愚者不可思惟而思惟之,不可論說而論說之,不可行者而修習之。
  云何愚者不可思惟而思念之?於是,愚者意三行便思憶之,云何為三?於是,愚者起嫉心,於他財物及於女色心念惡,言悉興嫉心:『彼之所有,願是我許。』如是,愚者不可思惟而思惟之。
  云何愚者不可論說而論說之?於是,愚者造口四過,云何為四?於是,愚者恒喜妄言綺語惡口鬪亂彼此,如是,愚者造口四過。
  云何愚者造於惡行?於是,愚者造身惡行,常念殺生、竊盜、淫泆,如是,愚者造於惡行。
  如是,比丘!愚者有此三行,愚癡之人習此三事。
  復次,比丘!智者有三事,當念修行,云何為三?於是,智者應思惟者便思惟之,應論說者便論說之,應行善者便修行善。
  彼云何智者應思惟事便思惟之?於是,智者思惟意三行,云何為三?於是,智者不嫉妬、恚、癡,常行正見,見他財貨不生想念,如是,智者應思惟者,便思惟之。
  云何智者應論[說者便論]說之?於是,智者成就口四行,云何為四?於是,智者不行妄語,亦不教人妄語,見人妄語者意不喜樂,是謂智者而護其口。復次,智者不行綺語、惡口、鬪亂彼此,亦不教人使行綺語、惡口、鬪亂。如是,智者成就口四行。
  云何智者成就身三行?於是,智者思惟身行,無所觸犯,然復,智者自不殺生,亦不教人殺生,見人殺者心不喜樂;自不偷竊,不教人盜,見人盜者心不喜樂;亦不淫泆,見他女{人}色,心不起想,亦不教人使行淫泆,設見老母,視之如己親,中者如姊,小者如妹,意無高下。如是,智者身成就三行,是謂智者所行。
  如是,比丘!有此三有為之相。
  是故,諸比丘!愚者三相常當捨離,此三智者所行,不{發}[廢]斯須。如是,諸比丘!當作是學。」
  爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

增支部3集2經/特徵經(莊春江譯)
  「『比丘們!愚者以其行為為特徵;賢智者以其行為為特徵,智慧在其表現中照耀。』
  比丘們!具備三法被認知為愚者,哪三個呢?身惡行、語惡行、意惡行,比丘們!具備這三法被認知為愚者。
  比丘們!具備三法被認知為賢智者,哪三個呢?身善行、語善行、意善行,比丘們!具備這三法被認知為賢智者。
  比丘們!因此,在這裡,你們應該這麼學:『避免被認知為愚者所具備的那三法後,我們將受持後轉起被認知為賢智者所具備的那三法。』比丘們!你們應該這麼學。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
AN.3.2/ 2. Lakkhaṇasuttaṃ
   2. “Kammalakkhaṇo bhikkhave, bālo, kammalakkhaṇo paṇḍito, apadānasobhanī paññāti. Tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bālo veditabbo. Katamehi tīhi? Kāyaduccaritena, vacīduccaritena, manoduccaritena. Imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato bālo veditabbo.
   “Tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato paṇḍito veditabbo. Katamehi tīhi? Kāyasucaritena, vacīsucaritena, manosucaritena. Imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato paṇḍito veditabbo.
   “Tasmātiha, bhikkhave, evaṃ sikkhitabbaṃ– ‘yehi tīhi dhammehi samannāgato bālo veditabbo te tayo dhamme abhinivajjetvā, yehi tīhi dhammehi samannāgato paṇḍito veditabbo te tayo dhamme samādāya vattissāmā’ti. Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti. Dutiyaṃ.
南北傳經文比對(莊春江作):
  「以其行為為特徵」(kammalakkhaṇo),菩提比丘長老英譯為「被他的行為所賦予特色」(is characterized by his actions)。「特徵」(lakkhaṇo),另譯為「相;特相;標識」。
  「智慧在其顯現中照耀」(apadānasobhanī paññāti, apadāne sobhati paññāti),菩提比丘長老英譯為「在其表現中,智慧照耀」(Wisdom shines in its manifestation)。按:《滿足希求》以「愚者與賢智者個個就以自己的行為顯現(pākaṭā hontīti)」解說,今準此譯。