北傳:增壹阿含21品4經 南傳:增支部3集76經 關涉主題:(略) (更新)
增壹阿含21品4經[佛光本178經/3法](三寶品)(莊春江標點)
  聞如是
  一時在舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,世尊告諸比丘
  「若有眾生欲起慈心,有篤信意,承受奉事父母、兄弟、宗族、室家、朋友、知識,當安三處,令不移動,云何為三?
  當發歡喜,於如來所心不移動:彼如來、至真等正覺明行成為善逝世間解無上士道法御天人師、號、世尊。
  復當發意於正法中:如來法者,善說無礙,極為微妙,由此成果,如是,智者當學知之。
  亦當發意{此}[於?]聖眾所:如來聖眾悉皆和合,無有錯亂,法法成就:戒成就、三昧成就、智慧成就、解脫成就、解脫見慧成就。所謂聖眾者,四雙八輩十二賢聖,此是如來聖眾,可敬、可貴,此是世間無上福田
  諸有比丘學此三處,則成大果報。如是,諸比丘!當作是學。」
  爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

增支部3集76經/確立經(莊春江譯)
  那時,尊者阿難去見世尊。抵達後,向世尊問訊,接著在一旁坐下。在一旁坐好後,世尊對尊者阿難這麼說:
  「阿難!凡那些你們願意憐愍,以及會想聽聞的朋友或同事、親族或有血緣者,阿難!他們應該在三處上被你們勸導、確立、建立,哪三處呢?
  他們應該對佛的不壞淨被[你們]勸導、確立、建立:『像這樣,那位世尊是阿羅漢遍正覺者明與行具足者善逝世間知者應該被調御人的無上調御者人天之師佛陀、世尊。』
  他們應該對法的不壞淨被[你們]勸導、確立、建立:『法是被世尊善說的、直接可見的、即時的、請你來見的、能引導的、智者應該自己經驗的。』
  他們應該對僧團的不壞淨被[你們]勸導、確立、建立:『世尊的弟子僧團是依善而行者,世尊的弟子僧團是依正直而行者,世尊的弟子僧團是依真理而行者,世尊的弟子僧團是如法而行者,即:四雙之人、八輩之士,這世尊的弟子僧團應該被奉獻、應該被供奉、應該被供養、應該被合掌,為世間的無上福田。』
  阿難!會有四大的變動:地界的、水界的、火界的、風界的,但不會有對佛具備不壞淨之聖弟子的變動。這裡,這變動是:對佛具備不壞淨的那位聖弟子確實將往生到地獄、畜生界、餓鬼界中這是不可能的
  阿難!會有四大的變動:地界的、水界的、火界的、風界的,但不會有對法……(中略)不會有對僧團具備不壞淨之聖弟子的變動。這裡,這變動是:對僧團具備不壞淨的那位聖弟子確實將往生到地獄、畜生界、餓鬼界中,這是不可能的。
  阿難!凡那些你們願意憐愍,以及會想聽聞的朋友或同事、親族或有血緣者,阿難!他們應該在三處上被你們勸導、確立、建立。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
AN.3.76/ 5. Nivesakasuttaṃ(另版AN.3.75)
   76. Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ ānandaṃ bhagavā etadavoca–
   “Ye, ānanda, anukampeyyātha ye ca sotabbaṃ maññeyyuṃ mittā vā amaccā vā ñātī vā sālohitā vā te vo, ānanda, tīsu ṭhānesu samādapetabbā nivesetabbā patiṭṭhāpetabbā. Katamesu tīsu? Buddhe aveccappasāde samādapetabbā nivesetabbā patiṭṭhāpetabbā– ‘itipi so bhagavā arahaṃ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi; satthā devamanussānaṃ, buddho bhagavā’ti, dhamme aveccappasāde samādapetabbā nivesetabbā patiṭṭhāpetabbā – ‘svākkhāto bhagavatā dhammo sandiṭṭhiko akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṃ veditabbo viññūhī’ti, saṅghe aveccappasāde samādapetabbā nivesetabbā patiṭṭhāpetabbā– ‘suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho ujuppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho ñāyappaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho sāmīcippaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, yadidaṃ cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggalā esa bhagavato sāvakasaṅgho āhuneyyo pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā’”ti.
   “Siyā, ānanda, catunnaṃ mahābhūtānaṃ aññathattaṃ– pathavīdhātuyā āpodhātuyā tejodhātuyā vāyodhātuyā, na tveva buddhe aveccappasādena samannāgatassa ariyasāvakassa siyā aññathattaṃ tatridaṃ aññathattaṃ. So vatānanda, buddhe aveccappasādena samannāgato ariyasāvako nirayaṃ vā tiracchānayoniṃ vā pettivisayaṃ vā upapajjissatīti netaṃ ṭhānaṃ vijjati.
   “Siyā ānanda, catunnaṃ mahābhūtānaṃ aññathattaṃ– pathavīdhātuyā āpodhātuyā tejodhātuyā vāyodhātuyā, na tveva dhamme …pe… na tveva saṅghe aveccappasādena samannāgatassa ariyasāvakassa siyā aññathattaṃ tatridaṃ aññathattaṃ. So vatānanda, saṅghe aveccappasādena samannāgato ariyasāvako nirayaṃ vā tiracchānayoniṃ vā pettivisayaṃ vā upapajjissatīti netaṃ ṭhānaṃ vijjati.
   “Ye, ānanda, anukampeyyātha ye ca sotabbaṃ maññeyyuṃ mittā vā amaccā vā ñātī vā sālohitā vā te vo, ānanda, imesu tīsu ṭhānesu samādapetabbā nivesetabbā patiṭṭhāpetabbā”ti. Pañcamaṃ.
南北傳經文比對(莊春江作):
  「十二賢聖;十二賢士」,《法海經》說:「十二賢者菩薩大士」,《三慧經》說:「有四事大難:一者與得道人共會大難,謂十二賢者,二者……」,可知「四雙八輩」是聲聞乘的得道者(聖者),「十二賢聖」是菩薩乘的得道者,哪十二類確切已不可考(《十二賢者經》沒留下來),但菩薩乘的賢聖者應該是從十二賢拓展到四十二賢,繼而五十二賢,可能類似「十地+⑪等覺地+⑫妙覺地(佛)」之類的,但十二賢是最早期的,分類與名稱不太可能相同,就像「中品般若十地」不同於「華嚴十地」一樣。