北傳:增壹阿含20品5經 南傳:增支部2集33經 關涉主題:(略) (更新)
增壹阿含20品5經[佛光本166經/2法](善知識品)(莊春江標點)
  聞如是
  一時在舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,世尊告諸比丘
  「若有眾生知反復者,此人可敬,小恩尚不忘,何況大恩!設使離此間千由旬、百千由旬,故不為遠,猶近我不異,所以然者,比丘!當知:我恒歎譽知返復者。
  諸有眾生不知反復者,大恩尚不憶,何況小者!彼非近我,我不近彼,正使著僧伽梨在吾左右,此人猶遠,所以然者,我恒不說無反復者。
  是故,諸比丘!當念反復,莫學無反復。如是,諸比丘!當作是學。」
  爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

增支部2集33經(莊春江譯)
  「比丘們!我將教導你們非善人地與善人地,你們要聽!你們要好好作意!我要說了。」
  「是的,大德!」那些比丘回答世尊
  世尊這麼說:
  「而,比丘們!什麼是非善人地?比丘們!非善人是不知恩、不感恩者,比丘們!因為這被非善人稱讚,即:不知恩、不感恩的情況。比丘們!這是全部的非善人地,即:不知恩、不感恩的情況。
  而,比丘們!善人是知恩、感恩者,比丘們!因為這被善人稱讚,即:知恩、感恩的情況。比丘們!這是全部的善人地,即:知恩、感恩的情況。 」
  
巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
4. Samacittavaggo
AN.2.33
   33. “Asappurisabhūmiñca vo, bhikkhave, desessāmi sappurisabhūmiñca. Taṃ suṇātha, sādhukaṃ manasi karotha. Bhāsissāmī”ti. “Evaṃ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca–
   “Katamā ca, bhikkhave, asappurisabhūmi? Asappuriso, bhikkhave, akataññū hoti akatavedī. Asabbhi hetaṃ, bhikkhave, upaññātaṃ yadidaṃ akataññutā akataveditā. Kevalā esā, bhikkhave, asappurisabhūmi yadidaṃ akataññutā akataveditā. Sappuriso ca kho, bhikkhave, kataññū hoti katavedī. Sabbhi hetaṃ, bhikkhave, upaññātaṃ yadidaṃ kataññutā kataveditā. Kevalā esā, bhikkhave, sappurisabhūmi yadidaṃ kataññutā kataveditā”ti.
南北傳經文比對(莊春江作):
  「被稱讚」(upaññātaṃ,原意為「被識知」),菩提比丘長老英譯為「被讚美」(are extolled)。按:《滿足希求》以「被稱讚」(vaṇṇitaṃ thomitaṃ pasatthaṃ)解說,今準此譯。