北傳:增壹阿含13品6經 南傳:相應部11相應16經 關涉主題:(略) (更新)
增壹阿含13品6經[佛光本98經/1法](利養品)(莊春江標點)
  聞如是
  一時在羅閱城耆闍崛山中,與大比丘五百人俱。
  爾時,釋提桓因日時已過,向暮便往至世尊所,頭面禮足在一面坐。爾時,釋提桓因即以偈頌問如來義:
  「能說能宣布,渡流成無,以渡生死淵,今問瞿曇義。
   我觀此眾生,所作福祐業,造行若干種,施誰福最尊。
   尊今靈鷲山,唯願演此義,知釋意所趣,亦為施者宣。」
  [爾時,世尊以偈答曰]:
  「四趣造福無四果具足成,諸學得跡人,宜信奉其法。
   無欲亦無恚,愚盡成無漏,盡度一切淵,施彼成大果。
   諸此眾生類,所作福德業,造行若干種,施僧獲福多。
   此眾度無量,猶海出珍寶,聖眾亦如是,演慧光明法。
   {瞿曇}[拘翼]彼善處,能施眾僧者,獲福不可計,最勝之所說。」
  爾時,釋提桓因聞佛所說已,即禮佛足,便於彼退而去。
  爾時,釋提桓因聞佛所說,歡喜奉行。

相應部11相應16經/祭祀經(帝釋相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
  有一次世尊住在王舍城耆闍崛山
  那時,天帝釋去見世尊。抵達後,向世尊問訊,接著在一旁站立。在一旁站好後,天帝釋以偈頌對世尊說:
  「對祭祀的人們來說,對期待福德的生物類來說,
   作有依著的福德,於何處所施的有大果呢?」
  「四種修行者,與四種在果位上已住立者
   這是已成為正直的僧團:慧戒等持者。
   對祭祀的人們來說,對期待福德的生物類來說,
   作有依著的福德,於僧團所施的有大果。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.11.16/(6). Yajamānasuttaṃ
   262. Ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati gijjhakūṭe pabbate. Atha kho sakko devānamindo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. Ekamantaṃ ṭhito kho sakko devānamindo bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi –
   “Yajamānānaṃ manussānaṃ, puññapekkhāna pāṇinaṃ;
   Karotaṃ opadhikaṃ puññaṃ, kattha dinnaṃ mahapphalan”ti.
   “Cattāro ca paṭipannā, cattāro ca phale ṭhitā;
   Esa saṅgho ujubhūto, paññāsīlasamāhito.
   “Yajamānānaṃ manussānaṃ, puññapekkhāna pāṇinaṃ;
   Karotaṃ opadhikaṃ puññaṃ, saṅghe dinnaṃ mahapphalan”ti.
南北傳經文比對(莊春江作):
  「四趣造福無」,含意不明,或指地獄、畜生、餓鬼、無色界天四趣眾生無法布施造福。